Add parallel Print Page Options

In de toekomst zal iedereen leven zoals de Heer het wil

Micha zegt: Maar aan het eind van de tijd zal de berg met de tempel van de Heer zo stevig staan als de hoogste bergen. Hij zal hoger zijn dan de heuvels. De volken zullen er van alle kanten naartoe komen. Landen en volken zullen erheen gaan en zeggen: "Kom, laten we naar de berg van de Heer gaan, naar de tempel van de God van Jakob. Dan zal Hij ons leren hoe we moeten leven. Dan zullen we leren leven zoals Hij het wil." Want vanuit Jeruzalem zal de wet geleerd worden. Het woord van de Heer zal uit Jeruzalem komen. Hij zal rechtspreken tussen machtige volken en verre landen. Ze zullen hun zwaarden omsmeden tot ploegijzers en hun speren omsmeden tot snoeimessen. Geen volk zal nog een ander volk aanvallen. Ze zullen niet meer leren oorlogvoeren. Alle mensen zullen in vrede in hun eigen huis kunnen wonen. Niemand zal hun kwaad doen. Dit is wat de Heer Zelf zegt, en Hij zal het ook doen. Want alle volken leven nu nog op de manier die hun goden van hen vragen, maar wíj zullen dan voor altijd leven op de manier die onze Heer God van ons vraagt.

Jeruzalem zal weer een machtige stad worden

De Heer zegt: In die tijd zal Ik de mensen die zwak zijn, weer verzamelen. De mensen die Ik voor straf naar andere landen heb gejaagd, zal Ik weer bij elkaar brengen. Dat zwakke groepje mensen dat van mijn volk is overgebleven, zal Ik weer tot een volk maken. Mijn volk dat helemaal uit elkaar gejaagd was, zal weer een machtig volk worden. En Ik zal hun Koning zijn op de berg Sion, voor eeuwig. En aan jou, Schaapstoren en Ofel[a] van de stad Jeruzalem, zal het koningschap teruggegeven worden. Het vroegere koningschap komt terug binnen je muren.

Waarom schreeuwen jullie nu zo hard? Hebben jullie dan geen koning? Is jullie raadgever gedood, dat jullie het uitschreeuwen? 10 Schreeuwen jullie maar! Krimp maar in elkaar van ellende, bewoners van Jeruzalem! Maar jullie zullen je stad verlaten en het open veld ingaan. Jullie zullen naar Babel trekken. Daar zullen jullie worden bevrijd. Daar zal de Heer jullie redden van je vijanden. 11 Nu vallen vele machtige volken jullie aan. Ze hebben zich verzameld en zeggen: "We zullen Jeruzalem veroveren! Jeruzalem zal van ons zijn!" 12 Maar zij kennen de plannen van de Heer niet. Ze weten niet wat Ik ga doen. Ze weten niet dat Ik hen verzamel, zoals je de bossen graan verzamelt om er de graankorrels uit te gaan kloppen. 13 Kom nu hier, bewoners van Jeruzalem! Ik zal jullie sterk maken. Jullie zullen de volken uitkloppen als graan. Alles wat ze geroofd hebben, zal voor de Heer zijn. Alles wat ze bezitten, zal zijn voor de Heer van de hele aarde.

14 Micha zegt: Zet je legers maar klaar, jij oorlogzuchtige stad! De vijand staat klaar om ons aan te vallen. Ze hebben een belegeringswal tegen ons opgeworpen. Ze zullen de leider van Israël met een stok in zijn gezicht slaan.

Footnotes

  1. Micha 4:8 De Schaapstoren en de Ofel waren wachttorens van de burcht van Jeruzalem.

The Mountain of the Lord

In the last days
    the mountain ·on which the Lord’s Temple stands [L of the house of the Lord]
    will become the ·most important [L head] of all mountains.
It will be raised above the hills,
    and people from other nations will come streaming to it.
Many nations will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the Lord,
    to the ·Temple [L house] of the God of Jacob,
so that he can teach us his ways,
    and we can ·obey his teachings [L walk in his paths].”
His ·teachings [instruction; law; L Torah] will go out from ·Jerusalem [L Zion],
    the word of the Lord from ·that city [L Jerusalem].
The Lord will ·judge [or arbitrate between] many nations;
    he will ·make decisions about [settle disputes between] strong nations that are far away.
They will ·hammer [beat] their swords into ·plow blades [T plowshares]
    and their spears into ·hooks for trimming trees [pruning hooks; Is. 2:4; Joel 3:10].
Nations will no longer raise swords against other nations;
    they will not train for war anymore.
Everyone will sit under his own grapevine and fig tree [C symbols of prosperity],
    and no one will make him afraid,
    because the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts] has said it.
All other nations ·may follow [L walk in the name of] their own gods,
    but we will ·follow [L walk in the name of] the Lord our God forever and ever.

The Lord says, “·At that time [L In that day],

I will gather the ·crippled [lame];
    I will ·bring together [assemble; gather] ·those who were sent away [the outcast/exile],
    those whom I ·caused to have trouble [afflicted; filled with grief].
I will ·keep alive those who were crippled [make the lame a remnant],
    and I will make a strong nation of those who were ·sent away [outcasts; exiles].
The Lord will ·be their king [reign over them] in Mount Zion from now on and forever.
And you, ·watchtower of the flocks [or Migdal-eder], ·hill [or stronghold] of ·Jerusalem [L Daughter Zion],
    to you ·will come the kingdom [dominion will be restored] as in the past.
·Jerusalem [L Daughter Jerusalem], the ·right to rule [kingship; sovereignty] will come again to you.”

Why the Israelites Must Go to Babylon

Now, why do you cry so loudly?
    ·Is your king gone [Have you no king/King; C either a human king or God]?
Have you lost your ·helper [counselor; wise guide],
    so that you are in pain, like a woman ·trying to give birth [in labor]?
10 ·People of Jerusalem [L Daughter Zion], ·strain and be in pain [writhe and groan].
    Be like a woman ·trying to give birth [in labor],
because now you must leave the city
    and live in the field.
You will go to Babylon,
    but you will be ·saved [rescued] from that place.
The Lord will go there
    and ·buy you back [redeem you] from [L the hand of] your enemies.

11 But now many nations
    have ·come to fight [gathered; assembled] against you,
saying, “·Let’s destroy Jerusalem [L Let her be defiled/desecrated].
    We will ·look at her and be glad we have defeated [gloat over; L let our eye look upon] ·her [L Zion].”
12 But they don’t know
    ·what the Lord is thinking [the thoughts of the Lord];
they don’t understand his plan.
    He has gathered them like ·bundles of grain [sheaves] to the threshing floor.

13 “Get up and ·beat them [thresh], ·people of Jerusalem [Daughter Zion].
    I will make you ·strong as if you had horns of iron [horns of iron]
and hoofs of bronze.
    You will beat many nations into small pieces
and ·give [devote; consecrate] their ·wealth [gains; spoils] to the Lord,
    their ·treasure [wealth] to the Lord of all the earth.”