弥迦书 5
Chinese New Version (Simplified)
弥赛亚出自犹大的伯利恒
5 女子啊!现在你要聚集成队;
仇敌正在围攻我们;
他们用杖击打以色列执政者的脸颊。(本节在《马索拉文本》为4:14)
2 伯利恒以法他啊!
你在犹大诸城中虽然细小(“伯利恒……细小”有古卷作“以法他家啊,你在犹大诸族中虽然细小”),
必有一位从你那里出来,为我作以色列的统治者;
他的根源从太初,
从亘古就有了。(本节在《马索拉文本》为5:1)
3 因此,耶和华必把以色列人交给敌人,
直到那要生产的妇人生下孩子来;
那时,他其余的兄弟,
就必归回以色列人那里。
君王与遗民的地位与功用
4 他必站立起来,
靠着耶和华的能力,
靠着耶和华他 神之名的威严,
牧养他的羊群;
他们必然安居,
因为那时他必尊大,
直到地极。
5 这就是那带来太平的。
亚述人入侵我们的国土,
践踏我们宫殿的时候,
我们就要兴起七个牧者;
八个作领袖的人攻击他。
6 他们必用刀剑治理亚述地,
必用剑锋治理宁录地;
亚述人入侵我们的国土,
践踏我们境界的时候,
他必拯救我们脱离亚述人的手。
7 那时,雅各的余民,
必在许多民族中,
像从耶和华那里降下的露水,
又像甘霖降在草上,
不期望于人,
也不等候世人。
8 那时雅各的余民,
必在万国中,
在许多民族里,
像树林里百兽中的狮子,
又像幼狮在羊群中;
他若经过,
就必践踏、撕碎,
没有人可以拯救。
制胜敌人
9 愿你的手举起高过你的敌人,
愿你的一切仇敌都被剪除。
10 耶和华说:“到那日,
我必从你中间剪除你的马匹,
毁灭你的车辆,
11 拆毁你国中的城市,
倾覆你的一切保障;
12 我必从你的手中除掉巫术,
你那里就不再有占卜的;
13 我必从你中间
除掉你雕刻的偶像和柱像,
你就不再跪拜
你手所做的;
14 我必从你中间除灭你的亚舍拉,
毁灭你的偶像。
15 我必在忿怒和烈怒中,
向那些不听从的列国施行报复。”
Micah 5
Evangelical Heritage Version
The Ruler From the Little Town of Bethlehem
5 Now, gather the troops, you daughter[a] of troops.
A siege is laid against us.
With a rod they will strike the judge of Israel on the cheek.[b]
2 But you, Bethlehem Ephrathah,
though you are small among the clans of Judah,
from you, will go out the one who will be the ruler for me in Israel.
His goings forth[c] are from the beginning, from the days of eternity.[d]
3 Therefore the Lord[e] will give them up,
until the time when the woman who is in labor bears a child.[f]
Then the remaining survivors from his brothers will return to the people of Israel.
4 He will stand and shepherd with the strength of the Lord,
in the majesty of the name of the Lord his God.
They will dwell securely, for at that time he will be great to the ends of the earth.
5 This one will be their peace.
When Assyria invades our land
and tramples on our citadels,
we will raise against him seven shepherds
and eight leaders of men.
6 They will shepherd the land of Assyria with the sword
and the land of Nimrod with a drawn blade.[g]
He will save us from Assyria
when it invades our land
and tramples on our territory.
The Remnant Among the Nations
7 There will be a surviving remnant of Jacob in the midst of many peoples,
like dew from the Lord,
like spring showers on the grass,
which do not wait around for a man,
and do not delay for human beings.[h]
8 The remnant of Jacob will be among the nations,
in the midst of many peoples,
like a lion among animals of the forest,
like a young lion among flocks of sheep.
As he passes through, he crushes and tears them.
There is no one who can save them from him.
9 Your hand will be high above your enemies.
All your enemies will be cut off.
God’s Judgment on His People
10 This is what will happen on that day, declares the Lord.
I will cut off your horses from your midst
and destroy your chariots.
11 I will cut off the cities of your land,
and I will destroy all your fortified cities.
12 I will cut off every form of witchcraft from your hands,
and you will have no one to read omens anymore.
13 I will cut off your carved images
and your sacred memorial stones from your midst,
and you will not worship the work of your hands anymore.
14 I will uproot your Asherah poles from your midst,
and I will destroy your cities.
15 In anger and wrath I will inflict vengeance
on the nations that have not listened to me.
Footnotes
- Micah 5:1 The term daughter refers to the city.
- Micah 5:1 English verse 5:1 is verse 4:14 in Hebrew. In chapter 5, the English verse numbers are one higher than the Hebrew.
- Micah 5:2 The term goings forth, which is plural in Hebrew, has been understood in three ways: 1) as a reference to the eternal generation (begetting) of the Son, who goes out from the Father; 2) as a reference to the human origins of the Messiah, who descends from the patriarchs; 3) as a reference to the appearances of Christ as the Angel of the Lord, throughout the Old Testament.
- Micah 5:2 Or from days of old
- Micah 5:3 The Hebrew reads he, without specifying the antecedent.
- Micah 5:3 This is the same woman and child who appear in Isaiah 7:14.
- Micah 5:6 Or at its entrances
- Micah 5:7 The meaning of the last two lines is uncertain. They seem to mean that just as dew and rain come at God’s time without human initiative, so the return of God’s people will not depend on a human timetable.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.