弥迦书 6-7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
责民负恩
6 以色列人哪,当听耶和华的话:“要起来,向山岭争辩,使冈陵听你的话! 2 山岭和地永久的根基啊,要听耶和华争辩的话,因为耶和华要与他的百姓争辩,与以色列争论。 3 我的百姓啊,我向你做了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。 4 我曾将你从埃及地领出来,从做奴仆之家救赎你,我也差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面行。 5 我的百姓啊,你们当追念摩押王巴勒所设的谋和比珥的儿子巴兰回答他的话,并你们从什亭到吉甲所遇见的事,好使你们知道耶和华公义的作为。”
责民愚顽以为献祭可蒙主悦
6 我朝见耶和华,在至高神面前跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗? 7 耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过献我的长子吗?为心中的罪恶献我身所生的吗? 8 世人哪!耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的神同行。
责其言行不义
9 耶和华向这城呼叫,智慧人必敬畏他的名。“你们当听是谁派定刑杖的惩罚。 10 恶人家中不仍有非义之财和可恶的小升斗吗? 11 我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢? 12 城里的富户满行强暴,其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的。 13 因此我击打你,使你的伤痕甚重,使你因你的罪恶荒凉。
责其从邪
14 “你要吃却吃不饱,你的虚弱必显在你中间。你必挪去却不得救护,所救护的我必交给刀剑。 15 你必撒种却不得收割,踹橄榄却不得油抹身,踹葡萄却不得酒喝。 16 因为你守暗利的恶规,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋。因此,我必使你荒凉,使你的居民令人嗤笑,你们也必担当我民的羞辱。”
哀叹义人死亡
7 哀哉!我[a]好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的,没有一挂可吃的,我心羡慕初熟的无花果。 2 地上虔诚人灭尽,世间没有正直人。各人埋伏要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。
人心唯恶是趋
3 他们双手作恶,君王徇情面,审判官要贿赂,位分大的吐出恶意,都彼此结联行恶。 4 他们最好的不过是蒺藜,最正直的不过是荆棘篱笆。你守望者说降罚的日子已经来到,他们必扰乱不安。
勿恃世人唯赖神
5 不要倚赖邻舍,不要信靠密友,要守住你的口,不要向你怀中的妻提说。 6 因为儿子藐视父亲,女儿抗拒母亲,媳妇抗拒婆婆,人的仇敌就是自己家里的人。
7 至于我,我要仰望耶和华,要等候那救我的神,我的神必应允我。 8 我的仇敌啊,不要向我夸耀!我虽跌倒,却要起来;我虽坐在黑暗里,耶和华却做我的光。 9 我要忍受耶和华的恼怒,因我得罪了他。直等他为我辨屈,为我申冤,他必领我到光明中,我必得见他的公义。 10 那时,我的仇敌,就是曾对我说“耶和华你神在哪里”的,他一看见这事就被羞愧遮盖。我必亲眼见他遭报,他必被践踏,如同街上的泥土。 11 以色列啊,日子必到,你的墙垣必重修。到那日,你的境界必开展[b]。 12 当那日,人必从亚述,从埃及的城邑,从埃及到大河,从这海到那海,从这山到那山,都归到你这里。 13 然而,这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。
主许复施恩惠
14 求耶和华在迦密山的树林中,用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群。求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。 15 耶和华说:“我要把奇事显给他们看,好像出埃及地的时候一样。” 16 列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。他们必用手捂口,掩耳不听。 17 他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的神而惧怕。
神不永蓄怒乐赦罪愆
18 神啊,有何神像你?赦免罪孽,饶恕你产业之余民的罪过。不永远怀怒,喜爱施恩。 19 必再怜悯我们,将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海。 20 你必按古时起誓应许我们列祖的话,向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱。
Micah 6-7
New International Version
The Lord’s Case Against Israel
6 Listen to what the Lord says:
“Stand up, plead my case before the mountains;(A)
let the hills hear what you have to say.
2 “Hear,(B) you mountains, the Lord’s accusation;(C)
listen, you everlasting foundations of the earth.
For the Lord has a case(D) against his people;
he is lodging a charge(E) against Israel.
3 “My people, what have I done to you?
How have I burdened(F) you?(G) Answer me.
4 I brought you up out of Egypt(H)
and redeemed you from the land of slavery.(I)
I sent Moses(J) to lead you,
also Aaron(K) and Miriam.(L)
5 My people, remember
what Balak(M) king of Moab plotted
and what Balaam son of Beor answered.
Remember your journey from Shittim(N) to Gilgal,(O)
that you may know the righteous acts(P) of the Lord.”
6 With what shall I come before(Q) the Lord
and bow down before the exalted God?
Shall I come before him with burnt offerings,
with calves a year old?(R)
7 Will the Lord be pleased with thousands of rams,(S)
with ten thousand rivers of olive oil?(T)
Shall I offer my firstborn(U) for my transgression,
the fruit of my body for the sin of my soul?(V)
8 He has shown you, O mortal, what is good.
And what does the Lord require of you?
To act justly(W) and to love mercy
and to walk humbly[a](X) with your God.(Y)
Israel’s Guilt and Punishment
9 Listen! The Lord is calling to the city—
and to fear your name is wisdom—
“Heed the rod(Z) and the One who appointed it.[b]
10 Am I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house,
and the short ephah,[c] which is accursed?(AA)
11 Shall I acquit someone with dishonest scales,(AB)
with a bag of false weights?(AC)
12 Your rich people are violent;(AD)
your inhabitants are liars(AE)
and their tongues speak deceitfully.(AF)
13 Therefore, I have begun to destroy(AG) you,
to ruin[d] you because of your sins.
14 You will eat but not be satisfied;(AH)
your stomach will still be empty.[e]
You will store up but save nothing,(AI)
because what you save[f] I will give to the sword.
15 You will plant but not harvest;(AJ)
you will press olives but not use the oil,
you will crush grapes but not drink the wine.(AK)
16 You have observed the statutes of Omri(AL)
and all the practices of Ahab’s(AM) house;
you have followed their traditions.(AN)
Therefore I will give you over to ruin(AO)
and your people to derision;
you will bear the scorn(AP) of the nations.[g]”
Israel’s Misery
7 What misery is mine!
I am like one who gathers summer fruit
at the gleaning of the vineyard;
there is no cluster of grapes to eat,
none of the early figs(AQ) that I crave.
2 The faithful have been swept from the land;(AR)
not one(AS) upright person remains.
Everyone lies in wait(AT) to shed blood;(AU)
they hunt each other(AV) with nets.(AW)
3 Both hands are skilled in doing evil;(AX)
the ruler demands gifts,
the judge accepts bribes,(AY)
the powerful dictate what they desire—
they all conspire together.
4 The best of them is like a brier,(AZ)
the most upright worse than a thorn(BA) hedge.
The day God visits you has come,
the day your watchmen sound the alarm.
Now is the time of your confusion.(BB)
5 Do not trust a neighbor;
put no confidence in a friend.(BC)
Even with the woman who lies in your embrace
guard the words of your lips.
6 For a son dishonors his father,
a daughter rises up against her mother,(BD)
a daughter-in-law against her mother-in-law—
a man’s enemies are the members of his own household.(BE)
7 But as for me, I watch(BF) in hope(BG) for the Lord,
I wait for God my Savior;
my God will hear(BH) me.
Israel Will Rise
8 Do not gloat over me,(BI) my enemy!
Though I have fallen, I will rise.(BJ)
Though I sit in darkness,
the Lord will be my light.(BK)
9 Because I have sinned against him,
I will bear the Lord’s wrath,(BL)
until he pleads my case(BM)
and upholds my cause.
He will bring me out into the light;(BN)
I will see his righteousness.(BO)
10 Then my enemy will see it
and will be covered with shame,(BP)
she who said to me,
“Where is the Lord your God?”(BQ)
My eyes will see her downfall;(BR)
even now she will be trampled(BS) underfoot
like mire in the streets.
11 The day for building your walls(BT) will come,
the day for extending your boundaries.
12 In that day people will come to you
from Assyria(BU) and the cities of Egypt,
even from Egypt to the Euphrates
and from sea to sea
and from mountain to mountain.(BV)
13 The earth will become desolate because of its inhabitants,
as the result of their deeds.(BW)
Prayer and Praise
14 Shepherd(BX) your people with your staff,(BY)
the flock of your inheritance,
which lives by itself in a forest,
in fertile pasturelands.[h](BZ)
Let them feed in Bashan(CA) and Gilead(CB)
as in days long ago.(CC)
15 “As in the days when you came out of Egypt,
I will show them my wonders.(CD)”
16 Nations will see and be ashamed,(CE)
deprived of all their power.
They will put their hands over their mouths(CF)
and their ears will become deaf.
17 They will lick dust(CG) like a snake,
like creatures that crawl on the ground.
They will come trembling(CH) out of their dens;
they will turn in fear(CI) to the Lord our God
and will be afraid of you.
18 Who is a God(CJ) like you,
who pardons sin(CK) and forgives(CL) the transgression
of the remnant(CM) of his inheritance?(CN)
You do not stay angry(CO) forever
but delight to show mercy.(CP)
19 You will again have compassion on us;
you will tread our sins underfoot
and hurl all our iniquities(CQ) into the depths of the sea.(CR)
20 You will be faithful to Jacob,
and show love to Abraham,(CS)
as you pledged on oath to our ancestors(CT)
in days long ago.(CU)
Footnotes
- Micah 6:8 Or prudently
- Micah 6:9 The meaning of the Hebrew for this line is uncertain.
- Micah 6:10 An ephah was a dry measure.
- Micah 6:13 Or Therefore, I will make you ill and destroy you; / I will ruin
- Micah 6:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
- Micah 6:14 Or You will press toward birth but not give birth, / and what you bring to birth
- Micah 6:16 Septuagint; Hebrew scorn due my people
- Micah 7:14 Or in the middle of Carmel
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.