Add parallel Print Page Options

末日萬民必歸耶和華殿之山

末後的日子,耶和華殿的山必堅立超乎諸山,高舉過於萬嶺,萬民都要流歸這山。 必有許多國的民前往,說:「來吧!我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們,我們也要行他的路,因為訓誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。」

主使萬民綏安國不相攻

他必在多國的民中施行審判,為遠方強盛的國斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰事。 人人都要坐在自己葡萄樹下和無花果樹下,無人驚嚇。這是萬軍之耶和華親口說的。 萬民各奉己神的名而行,我們卻永永遠遠奉耶和華我們神的名而行。

耶和華做王錫安國祚永遠

耶和華說:「到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被趕出的和我所懲治的。 我必使瘸腿的為餘剩之民,使趕到遠方的為強盛之民。耶和華要在錫安山做王治理他們,從今直到永遠。 你這羊群的高臺,錫安[a]的山哪,從前的權柄,就是耶路撒冷[b]的國權,必歸於你。

諸國集攻錫安

「現在你為何大聲哭號呢?疼痛抓住你,彷彿產難的婦人,是因你中間沒有君王嗎?你的謀士滅亡了嗎? 10 錫安的民[c]哪,你要疼痛劬勞,彷彿產難的婦人。因為你必從城裡出來,住在田野,到巴比倫去。在那裡要蒙解救,在那裡耶和華必救贖你脫離仇敵的手。 11 現在有許多國的民聚集攻擊你,說:『願錫安被玷汙,願我們親眼見她遭報!』 12 他們卻不知道耶和華的意念,也不明白他的籌劃:他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。

錫安得勝

13 錫安的民[d]哪,起來踹穀吧!我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必打碎多國的民,將他們的財獻於耶和華,將他們的貨獻於普天下的主。」

將有一君由猶大之伯利恆而出

成群的民[e]哪,現在你要聚集成隊!因為仇敵圍攻我們,要用杖擊打以色列審判者的臉。

伯利恆以法他啊,你在猶大諸城中為小,將來必有一位從你那裡出來,在以色列中為我做掌權的。他的根源從亙古,從太初就有。」 耶和華必將以色列人交付敵人,直等那生產的婦人生下子來。那時,掌權者[f]其餘的弟兄必歸到以色列人那裡。

國權日大至於地極

他必起來,倚靠耶和華的大能並耶和華他神之名的威嚴,牧養他的羊群。他們要安然居住,因為他必日見尊大,直到地極。 這位必做我們的平安。當亞述人進入我們的地境,踐踏宮殿的時候,我們就立起七個牧者、八個首領攻擊他。 他們必用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地境踐踏的時候,他必拯救我們。 雅各餘剩的人必在多國的民中,如從耶和華那裡降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗賴人力,也不等候世人之功。

必獲勝制敵

雅各餘剩的人必在多國多民中,如林間百獸中的獅子,又如少壯獅子在羊群中。他若經過,就必踐踏撕裂,無人搭救。 願你的手舉起高過敵人,願你的仇敵都被剪除!

10 耶和華說:「到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛。 11 也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障。 12 又必除掉你手中的邪術,你那裡也不再有占卜的。 13 我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。 14 我必從你中間拔出木偶,又毀滅你的城邑。 15 我也必在怒氣和憤怒中,向那不聽從的列國施報。」

Footnotes

  1. 彌迦書 4:8 「城」原文作「女子」。
  2. 彌迦書 4:8 「民」原文作「女子」。
  3. 彌迦書 4:10 「民」原文作「女子」。
  4. 彌迦書 4:13 「民」原文作「女子」。
  5. 彌迦書 5:1 「民」原文作「女子」。
  6. 彌迦書 5:3 原文作:他。

耶路撒冷的将来

在末后的日子,
耶和华殿所在的山必超乎群山,
高过众岭,
万民都要归向它。
多国的民都要前来,说:
“来吧,让我们登耶和华的山,
去雅各之上帝的殿。
祂必指示我们当行的路,
我们也要遵行祂的道。”
因为训诲必出于锡安,
耶和华的话语必来自耶路撒冷。
祂要在各民族中施行审判,
为远方的强国断定是非。
他们要把刀剑铸成犁头,
把矛枪打成镰刀。
国与国之间不再动刀枪,
也不再学习战争。
人人都安然坐在自己的葡萄树和无花果树下,
不再担惊受怕。
这是万军之耶和华亲口说的。
万民都遵从自己的神明,
但我们要永远遵从我们的上帝耶和华。

耶和华说:
“到那日,我要聚集瘸腿的,
招聚被掳的和被我惩罚的。
我要使瘸腿的成为余民,
让被掳的成为强国。
耶和华要在锡安山做王治理他们,
从那时直到永远。

“你这羊群的瞭望塔,
锡安城[a]的坚垒啊!
从前的国权——
耶路撒冷城的王位必重新归你。”

现在你为何大声哭喊?
是因为你没有王吗?
难道你的谋士都死了吗,
以致你像分娩的妇人一样痛苦不堪?
10 锡安的百姓啊,
你们要像分娩的妇人一样辗转呻吟,
因为你们现在要离开这城,
住在荒野,被掳到巴比伦。
在那里,你们将得到解救;
在那里,耶和华必从敌人手中救赎你们。

11 现在许多国家一起来攻击你们,说:
“愿锡安遭蹂躏,
我们要看着锡安被毁灭。”
12 他们却不知道耶和华的心意,
也不明白祂的计划。
祂聚集他们是要惩罚他们,
像把禾捆堆积在麦场一样。
13 耶和华说:
“锡安城啊,
起来打谷吧!
我要给你铁角,
我要给你铜蹄。
你要打碎列国,
将他们的不义之财献给耶和华,
把他们的财富献给普天下的主。”

耶和华的应许

耶路撒冷的居民[b]啊,
现在你们要调集军队!
敌人正四面围攻我们,
要用杖击打以色列首领的脸颊。

以法他的伯利恒啊,
你在犹大各城中毫不起眼,
但将有一位从你那里出来,
为我统治以色列;
祂的根源自亘古,来自太初。

耶和华要将以色列人交给他们的敌人,
直到那临盆的妇人生下儿子。
那时,祂流亡的弟兄将重返他们的以色列同胞那里。
祂要挺身而起,
倚靠耶和华的能力,
奉祂上帝耶和华的威名牧养祂的群羊。
他们将安然居住,
因为那时祂必受尊崇,直达地极。
祂必给他们带来平安!

亚述人侵略我们的国土、践踏我们的宫殿时,
我们将选立七位牧者和八位首领抗击他们。
他们要用刀剑统治亚述,统治宁录地区。
亚述人侵入我们国境、践踏我们疆土时,
祂必拯救我们。

雅各余剩的子孙将在万民中像从耶和华那里降下的雨露,
又像洒在草上的甘霖。
他们不依靠人,
不冀望于世人。
在各国各民中,
雅各余剩的子孙犹如林间百兽中的狮子,
又像闯入羊群的猛狮,
将猎物扑倒撕碎,
无人能搭救。
愿你们伸手战胜仇敌!
愿你们的仇敌都被铲除!

10 耶和华说:
“到那日,
我要消灭你们的战马,
毁坏你们的战车。
11 我要摧毁你们境内的城邑,
拆除你们所有的堡垒。
12 我要除掉你们手中的巫术,
使你们那里不再有占卜的。
13 我要从你们中间除去雕刻的神像和神柱,
使你们不再跪拜自己所造的。
14 我要从你们中间铲除亚舍拉神像,
毁灭你们的偶像。
15 我要在烈怒中报应那些不听从我的国家。”

Footnotes

  1. 4:8 ”希伯来文是“女子”,可能是对锡安的昵称,下同4:13
  2. 5:1 耶路撒冷的居民”希伯来文是“被围攻的女子”。

耶路撒冷的將來

在末後的日子,
耶和華殿所在的山必超乎群山,
高過眾嶺,
萬民都要歸向它。
多國的民都要前來,說:
「來吧,讓我們登耶和華的山,
去雅各之上帝的殿。
祂必指示我們當行的路,
我們也要遵行祂的道。」
因為訓誨必出於錫安,
耶和華的話語必來自耶路撒冷。
祂要在各民族中施行審判,
為遠方的強國斷定是非。
他們要把刀劍鑄成犁頭,
把矛槍打成鐮刀。
國與國之間不再動刀槍,
也不再學習戰爭。
人人都安然坐在自己的葡萄樹和無花果樹下,
不再擔驚受怕。
這是萬軍之耶和華親口說的。
萬民都遵從自己的神明,
但我們要永遠遵從我們的上帝耶和華。

耶和華說:
「到那日,我要聚集瘸腿的,
招聚被擄的和被我懲罰的。
我要使瘸腿的成為餘民,
讓被擄的成為強國。
耶和華要在錫安山做王治理他們,
從那時直到永遠。

「你這羊群的瞭望塔,
錫安城[a]的堅壘啊!
從前的國權——
耶路撒冷城的王位必重新歸你。」

現在你為何大聲哭喊?
是因為你沒有王嗎?
難道你的謀士都死了嗎,
以致你像分娩的婦人一樣痛苦不堪?
10 錫安的百姓啊,
你們要像分娩的婦人一樣輾轉呻吟,
因為你們現在要離開這城,
住在荒野,被擄到巴比倫。
在那裡,你們將得到解救;
在那裡,耶和華必從敵人手中救贖你們。

11 現在許多國家一起來攻擊你們,說:
「願錫安遭蹂躪,
我們要看著錫安被毀滅。」
12 他們卻不知道耶和華的心意,
也不明白祂的計劃。
祂聚集他們是要懲罰他們,
像把禾捆堆積在麥場一樣。
13 耶和華說:
「錫安城啊,
起來打穀吧!
我要給你鐵角,
我要給你銅蹄。
你要打碎列國,
將他們的不義之財獻給耶和華,
把他們的財富獻給普天下的主。」

耶和華的應許

耶路撒冷的居民[b]啊,
現在你們要調集軍隊!
敵人正四面圍攻我們,
要用杖擊打以色列首領的臉頰。

以法他的伯利恆啊,
你在猶大各城中毫不起眼,
但將有一位從你那裡出來,
為我統治以色列;
祂的根源自亙古,來自太初。

耶和華要將以色列人交給他們的敵人,
直到那臨盆的婦人生下兒子。
那時,祂流亡的弟兄將重返他們的以色列同胞那裡。
祂要挺身而起,
倚靠耶和華的能力,
奉祂上帝耶和華的威名牧養祂的群羊。
他們將安然居住,
因為那時祂必受尊崇,直達地極。
祂必給他們帶來平安!

亞述人侵略我們的國土、踐踏我們的宮殿時,
我們將選立七位牧者和八位首領抗擊他們。
他們要用刀劍統治亞述,統治寧錄地區。
亞述人侵入我們國境、踐踏我們疆土時,
祂必拯救我們。

雅各餘剩的子孫將在萬民中像從耶和華那裡降下的雨露,
又像灑在草上的甘霖。
他們不依靠人,
不冀望於世人。
在各國各民中,
雅各餘剩的子孫猶如林間百獸中的獅子,
又像闖入羊群的猛獅,
將獵物撲倒撕碎,
無人能搭救。
願你們伸手戰勝仇敵!
願你們的仇敵都被剷除!

10 耶和華說:
「到那日,
我要消滅你們的戰馬,
毀壞你們的戰車。
11 我要摧毀你們境內的城邑,
拆除你們所有的堡壘。
12 我要除掉你們手中的巫術,
使你們那裡不再有占卜的。
13 我要從你們中間除去雕刻的神像和神柱,
使你們不再跪拜自己所造的。
14 我要從你們中間剷除亞舍拉神像,
毀滅你們的偶像。
15 我要在烈怒中報應那些不聽從我的國家。」

Footnotes

  1. 4·8 」希伯來文是「女子」,可能是對錫安的暱稱,下同4·13
  2. 5·1 耶路撒冷的居民」希伯來文是「被圍攻的女子」。

The Mountain of the Lord(A)

In the last days

the mountain(B) of the Lord’s temple will be established
    as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,(C)
    and peoples will stream to it.(D)

Many nations will come and say,

“Come, let us go up to the mountain of the Lord,(E)
    to the temple of the God of Jacob.(F)
He will teach us(G) his ways,(H)
    so that we may walk in his paths.”
The law(I) will go out from Zion,
    the word of the Lord from Jerusalem.
He will judge between many peoples
    and will settle disputes for strong nations far and wide.(J)
They will beat their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.(K)
Nation will not take up sword against nation,
    nor will they train for war(L) anymore.(M)
Everyone will sit under their own vine
    and under their own fig tree,(N)
and no one will make them afraid,(O)
    for the Lord Almighty has spoken.(P)
All the nations may walk
    in the name of their gods,(Q)
but we will walk in the name of the Lord
    our God for ever and ever.(R)

The Lord’s Plan

“In that day,” declares the Lord,

“I will gather the lame;(S)
    I will assemble the exiles(T)
    and those I have brought to grief.(U)
I will make the lame my remnant,(V)
    those driven away a strong nation.(W)
The Lord will rule over them in Mount Zion(X)
    from that day and forever.(Y)
As for you, watchtower of the flock,
    stronghold[a] of Daughter Zion,
the former dominion will be restored(Z) to you;
    kingship will come to Daughter Jerusalem.(AA)

Why do you now cry aloud—
    have you no king[b](AB)?
Has your ruler[c] perished,
    that pain seizes you like that of a woman in labor?(AC)
10 Writhe in agony, Daughter Zion,
    like a woman in labor,
for now you must leave the city
    to camp in the open field.
You will go to Babylon;(AD)
    there you will be rescued.
There the Lord will redeem(AE) you
    out of the hand of your enemies.

11 But now many nations
    are gathered against you.
They say, “Let her be defiled,
    let our eyes gloat(AF) over Zion!”
12 But they do not know
    the thoughts of the Lord;
they do not understand his plan,(AG)
    that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
13 “Rise and thresh,(AH) Daughter Zion,
    for I will give you horns of iron;
I will give you hooves of bronze,
    and you will break to pieces many nations.”(AI)
You will devote their ill-gotten gains to the Lord,(AJ)
    their wealth to the Lord of all the earth.

A Promised Ruler From Bethlehem

[d]Marshal your troops now, city of troops,
    for a siege is laid against us.
They will strike Israel’s ruler
    on the cheek(AK) with a rod.

“But you, Bethlehem(AL) Ephrathah,(AM)
    though you are small among the clans[e] of Judah,
out of you will come for me
    one who will be ruler(AN) over Israel,
whose origins are from of old,(AO)
    from ancient times.”(AP)

Therefore Israel will be abandoned(AQ)
    until the time when she who is in labor bears a son,
and the rest of his brothers return
    to join the Israelites.

He will stand and shepherd his flock(AR)
    in the strength of the Lord,
    in the majesty of the name of the Lord his God.
And they will live securely, for then his greatness(AS)
    will reach to the ends of the earth.

And he will be our peace(AT)
    when the Assyrians invade(AU) our land
    and march through our fortresses.
We will raise against them seven shepherds,
    even eight commanders,(AV)
who will rule[f] the land of Assyria with the sword,
    the land of Nimrod(AW) with drawn sword.[g](AX)
He will deliver us from the Assyrians
    when they invade our land
    and march across our borders.(AY)

The remnant(AZ) of Jacob will be
    in the midst of many peoples
like dew(BA) from the Lord,
    like showers on the grass,(BB)
which do not wait for anyone
    or depend on man.
The remnant of Jacob will be among the nations,
    in the midst of many peoples,
like a lion among the beasts of the forest,(BC)
    like a young lion among flocks of sheep,
which mauls and mangles(BD) as it goes,
    and no one can rescue.(BE)
Your hand will be lifted up(BF) in triumph over your enemies,
    and all your foes will be destroyed.

10 “In that day,” declares the Lord,

“I will destroy your horses from among you
    and demolish your chariots.(BG)
11 I will destroy the cities(BH) of your land
    and tear down all your strongholds.(BI)
12 I will destroy your witchcraft
    and you will no longer cast spells.(BJ)
13 I will destroy your idols(BK)
    and your sacred stones from among you;(BL)
you will no longer bow down
    to the work of your hands.(BM)
14 I will uproot from among you your Asherah poles[h](BN)
    when I demolish your cities.
15 I will take vengeance(BO) in anger and wrath
    on the nations that have not obeyed me.”

Footnotes

  1. Micah 4:8 Or hill
  2. Micah 4:9 Or King
  3. Micah 4:9 Or Ruler
  4. Micah 5:1 In Hebrew texts 5:1 is numbered 4:14, and 5:2-15 is numbered 5:1-14.
  5. Micah 5:2 Or rulers
  6. Micah 5:6 Or crush
  7. Micah 5:6 Or Nimrod in its gates
  8. Micah 5:14 That is, wooden symbols of the goddess Asherah