Micah 7
New International Version
Israel’s Misery
7 What misery is mine!
I am like one who gathers summer fruit
at the gleaning of the vineyard;
there is no cluster of grapes to eat,
none of the early figs(A) that I crave.
2 The faithful have been swept from the land;(B)
not one(C) upright person remains.
Everyone lies in wait(D) to shed blood;(E)
they hunt each other(F) with nets.(G)
3 Both hands are skilled in doing evil;(H)
the ruler demands gifts,
the judge accepts bribes,(I)
the powerful dictate what they desire—
they all conspire together.
4 The best of them is like a brier,(J)
the most upright worse than a thorn(K) hedge.
The day God visits you has come,
the day your watchmen sound the alarm.
Now is the time of your confusion.(L)
5 Do not trust a neighbor;
put no confidence in a friend.(M)
Even with the woman who lies in your embrace
guard the words of your lips.
6 For a son dishonors his father,
a daughter rises up against her mother,(N)
a daughter-in-law against her mother-in-law—
a man’s enemies are the members of his own household.(O)
7 But as for me, I watch(P) in hope(Q) for the Lord,
I wait for God my Savior;
my God will hear(R) me.
Israel Will Rise
8 Do not gloat over me,(S) my enemy!
Though I have fallen, I will rise.(T)
Though I sit in darkness,
the Lord will be my light.(U)
9 Because I have sinned against him,
I will bear the Lord’s wrath,(V)
until he pleads my case(W)
and upholds my cause.
He will bring me out into the light;(X)
I will see his righteousness.(Y)
10 Then my enemy will see it
and will be covered with shame,(Z)
she who said to me,
“Where is the Lord your God?”(AA)
My eyes will see her downfall;(AB)
even now she will be trampled(AC) underfoot
like mire in the streets.
11 The day for building your walls(AD) will come,
the day for extending your boundaries.
12 In that day people will come to you
from Assyria(AE) and the cities of Egypt,
even from Egypt to the Euphrates
and from sea to sea
and from mountain to mountain.(AF)
13 The earth will become desolate because of its inhabitants,
as the result of their deeds.(AG)
Prayer and Praise
14 Shepherd(AH) your people with your staff,(AI)
the flock of your inheritance,
which lives by itself in a forest,
in fertile pasturelands.[a](AJ)
Let them feed in Bashan(AK) and Gilead(AL)
as in days long ago.(AM)
15 “As in the days when you came out of Egypt,
I will show them my wonders.(AN)”
16 Nations will see and be ashamed,(AO)
deprived of all their power.
They will put their hands over their mouths(AP)
and their ears will become deaf.
17 They will lick dust(AQ) like a snake,
like creatures that crawl on the ground.
They will come trembling(AR) out of their dens;
they will turn in fear(AS) to the Lord our God
and will be afraid of you.
18 Who is a God(AT) like you,
who pardons sin(AU) and forgives(AV) the transgression
of the remnant(AW) of his inheritance?(AX)
You do not stay angry(AY) forever
but delight to show mercy.(AZ)
19 You will again have compassion on us;
you will tread our sins underfoot
and hurl all our iniquities(BA) into the depths of the sea.(BB)
20 You will be faithful to Jacob,
and show love to Abraham,(BC)
as you pledged on oath to our ancestors(BD)
in days long ago.(BE)
Footnotes
- Micah 7:14 Or in the middle of Carmel
Mi-ca 7
New Vietnamese Bible
Phong Hóa Bại Hoại
7 Khốn nạn cho ta!
Vì ta giống như người không tìm được một chùm nho để ăn,
Một trái vả chín đầu mùa mà lòng ta khao khát,
Sau khi trái cây mùa hạ đã hái xong,
Sau khi nho đã mót xong.
2 Người tin kính đã biến mất khỏi xứ,
Không còn người ngay thẳng giữa loài người.
Chúng nó thảy đều rình rập để gây đổ máu,
Anh em giăng lưới săn bắt nhau.
3 Tay chúng khéo làm điều ác,
Các quan chức đòi của hối lộ,
Các thẩm phán xét xử vì tiền,
Người quyền thế nói lên dục vọng của riêng mình,
Và chúng cùng nhau dệt mưu bày kế.
4 Người tốt nhất trong bọn chúng giống như bụi tầm xuân,
Người ngay thẳng nhất, như hàng rào gai gốc.
Ngày mà những người canh gác của ngươi báo trước,
Ngày trừng phạt các ngươi, đã đến.
Bấy giờ chúng sẽ bị hoảng loạn.
5 Chớ tin cậy người lân cận,
Cũng đừng tin tưởng nơi bạn thân;
Hãy giữ, chớ hở miệng
Ngay cả với người vợ nằm trong lòng ngươi;
6 Vì con trai khinh dể cha,
Con gái chống nghịch mẹ,
Nàng dâu chống đối bà gia;
Kẻ thù chính là người ngay trong gia đình mình.
7 Về phần ta, ta sẽ thức canh và trông đợi CHÚA,
Ta sẽ trông chờ Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu ta,
Đức Chúa Trời ta sẽ nghe lời ta cầu khẩn.
CHÚA Giải Cứu
8 Hỡi kẻ thù ta, chớ vội mừng vì cớ ta.
Dù ta ngã, ta sẽ trỗi dậy,
Dù ta ngồi trong bóng tối,
CHÚA là ánh sáng của ta.
9 Ta phải gánh chịu cơn phẫn nộ của CHÚA,
Vì ta có phạm tội nghịch lại Ngài,
Cho đến khi Ngài biện hộ cho ta,
Và xét lẽ phải cho ta.
Ngài sẽ đem ta ra ánh sáng.
Ta sẽ nhìn thấy sự công chính của Ngài.
10 Kẻ thù ta sẽ nhìn thấy điều ấy,
Và sự xấu hổ sẽ bao trùm nó,
Vì nó đã chế nhạo ta:
“CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi đâu rồi?”
Mắt ta sẽ nhìn nó hả hê;
Này, nó sẽ bị chà đạp
Như bùn ngoài đường phố.
11 Trong ngày xây lại tường đá,
Trong ngày ấy, ranh giới ngươi sẽ mở rộng.
12 Trong ngày ấy, dân ngươi sẽ trở về cùng ngươi,
Từ A-si-ri đến Ai-cập,
Từ Ai-cập đến sông Ơ-phơ-rát,
Từ biển này đến biển kia,
Từ núi này đến núi nọ.
13 Tuy nhiên xứ sẽ trở nên hoang vu,
Vì dân cư sống trong đó và hậu quả của các việc ác của họ.
Lời Cầu Nguyện Xin CHÚA Thương Xót Dân Ngài
14 Cầu xin Ngài dùng cây trượng chăn dắt dân Ngài,
Là bầy chiên thuộc riêng về Ngài.[a]
Họ sống riêng biệt trên rừng,
Giữa vùng đất phì nhiêu.
Xin cho họ vui hưởng đồng cỏ Ba-san và Ga-la-át,
Như thời xưa cũ.
15 Như trong ngày ngươi ra khỏi xứ Ai-cập,
Ta sẽ cho ngươi thấy những việc diệu kỳ.
16 Các nước khác sẽ thấy và xấu hổ
Về toàn bộ sức mạnh chúng.
Chúng sẽ đặt tay che miệng,
Và tai chúng nó sẽ điếc.
17 Chúng sẽ liếm bụi như rắn,
Như loài bò trên đất;
Chúng sẽ run rẩy bò ra khỏi hang.
Chúng sẽ quay về với CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta,
Chúng sẽ kinh hãi và kính sợ Ngài.
18 Ai là thần giống như Ngài,
Tha thứ tội ác, bỏ qua sự vi phạm
Của dân sót thuộc cơ nghiệp Ngài?
Ngài không giận mãi mãi,
Vì Ngài vui thích tỏ bày tình yêu trung kiên.
19 Ngài sẽ còn thương xót chúng con,
Ngài sẽ chà đạp tội ác chúng con,
Ngài sẽ ném bỏ mọi tội lỗi chúng con xuống đáy biển sâu.
20 Ngài sẽ bày tỏ lòng thành tín đối với Gia-cốp,
Tình yêu trung kiên đối với Áp-ra-ham,
Như Ngài đã thề hứa với tổ phụ chúng con
Từ những ngày xa xưa.
Footnotes
- 7:14 Nt: Bầy chiên của cơ nghiệp Ngài. Cũng có thể dịch: dân mà Ngài chọn riêng cho Ngài
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
