Wait for the God of Salvation

Woe is me! For I have become
    (A)as when the summer fruit has been gathered,
    as when the grapes have been gleaned:
there is no cluster to eat,
    no (B)first-ripe fig that my soul desires.
(C)The godly has perished from the earth,
    and (D)there is no one upright among mankind;
(E)they all lie in wait for blood,
    and (F)each hunts the other with a net.
(G)Their hands are on what is evil, to do it well;
    (H)the prince and (I)the judge ask for a bribe,
and the great man utters the evil desire of his soul;
    thus they weave it together.
The best of them is (J)like a brier,
    the most upright of them a thorn hedge.
The day of (K)your watchmen, of your punishment, has come;
    (L)now their confusion is at hand.
(M)Put no trust in a neighbor;
    have no confidence in a friend;
guard (N)the doors of your mouth
    from her who lies in your arms;[a]
for (O)the son treats the father with contempt,
    the daughter rises up against her mother,
the daughter-in-law against her mother-in-law;
    (P)a man's enemies are the men of his own house.
But as for me, I will look to the Lord;
    (Q)I will wait for the God of my salvation;
    my God will hear me.

(R)Rejoice not over me, O (S)my enemy;
    (T)when I fall, I shall rise;
(U)when I sit in darkness,
    the Lord will be a light to me.
(V)I will bear the indignation of the Lord
    because I have sinned against him,
until (W)he pleads my cause
    and executes judgment for me.
(X)He will bring me out to the light;
    I shall look upon his vindication.
10 Then (Y)my enemy will see,
    and shame will cover her who (Z)said to me,
    “Where is the Lord your God?”
(AA)My eyes will look upon her;
    now she will be trampled down
    (AB)like the mire of the streets.

11 (AC)A day for the building of your walls!
    In that day the boundary shall be far extended.
12 In that day they[b] will come to you,
    (AD)from Assyria and the cities of Egypt,
and from Egypt to (AE)the River,[c]
    (AF)from sea to sea and from mountain to mountain.
13 But (AG)the earth will be desolate
    because of its inhabitants,
    for the fruit of their deeds.

14 (AH)Shepherd your people (AI)with your staff,
    the flock of your inheritance,
who dwell alone in a forest
    (AJ)in the midst of (AK)a garden land;[d]
let them graze in Bashan and Gilead
    as in the days of old.
15 (AL)As in the days when you came out of the land of Egypt,
    I will show them[e] marvelous things.
16 (AM)The nations shall see and be ashamed of all their might;
(AN)they shall lay their hands on their mouths;
    their ears shall be deaf;
17 (AO)they shall lick the dust like a serpent,
    like the crawling things of the earth;
(AP)they shall come trembling out of their strongholds;
    (AQ)they shall turn in dread to the Lord our God,
    and they shall be in fear of you.

God's Steadfast Love and Compassion

18 (AR)Who is a God like you, (AS)pardoning iniquity
    and passing over transgression
    (AT)for the remnant of his inheritance?
(AU)He does not retain his anger forever,
    because he delights in steadfast love.
19 He will (AV)again have compassion on us;
    (AW)he will tread our iniquities underfoot.
(AX)You will cast all our[f] sins
    into the depths of the sea.
20 (AY)You will show faithfulness to Jacob
    and steadfast love to Abraham,
(AZ)as you have sworn to our fathers
    from the days of old.

Footnotes

  1. Micah 7:5 Hebrew bosom
  2. Micah 7:12 Hebrew he
  3. Micah 7:12 That is, the Euphrates
  4. Micah 7:14 Hebrew of Carmel
  5. Micah 7:15 Hebrew him
  6. Micah 7:19 Hebrew their

Trostlose Zustände im Volk

Wehe mir, denn es geht mir wie denen, welche Obst einsammeln,
welche im Herbst Nachlese halten:
Keine Traube mehr gibt es zu essen,
keine Frühfeige, nach welcher doch meine Seele verlangt!
Der Fromme ist aus dem Lande verschwunden,
und es ist kein Redlicher mehr unter den Menschen.
Sie lauern alle auf Blut,
einer legt dem andern Schlingen.
Zum Bösen brauchen sie beide Hände,
um es ja recht gut zu machen;
der Fürst fordert,
und dem Richter ist es um den Lohn zu tun;
der Große sagt, wie er es haben will,
und darnach drehen sie's!
Der Beste von ihnen ist wie ein Dorn,
der Redlichste schlimmer als eine Dornhecke.
Der Tag deiner Wächter, deiner Heimsuchung, ist da;
jetzt wird ihre Bestürzung kommen!
Verlasset euch nicht auf den Nächsten,
vertrauet dem Verwandten nicht,
bewahre die Pforte deines Mundes
vor der, die in deinen Armen liegt!
Denn der Sohn verachtet den Vater,
die Tochter erhebt sich wider die Mutter,
die Sohnsfrau wider ihre Schwieger;
des Menschen Feinde sind seine Hausgenossen!

Hoffnung und Verheißungen für Israel

Ich aber will nach dem Herrn ausschauen,
will harren auf den Gott meines Heils;
mein Gott wird mich hören.
Freue dich nicht über mich, meine Feindin,
denn ob ich auch gefallen bin, so stehe ich wieder auf;
ob ich auch in der Finsternis sitze,
so ist doch der Herr mein Licht!
Des Herrn Zorn will ich tragen
- denn ich habe wider ihn gesündigt -,
bis er meine Sache ausführt und mir Recht schafft;
er wird mich ans Licht herausführen,
daß ich mit Lust seine Gerechtigkeit schaue.
10 Wenn meine Feindin das sieht, wird Schamröte sie bedecken,
sie, die zu mir sagt: «Wo ist der Herr, dein Gott?»
Meine Augen werden es mitansehen,
nun wird sie zertreten werden wie Kot auf der Gasse.

11 Am Tage, da man deine Mauern baut,
an dem Tage wird deine Grenze weit werden.
12 An jenem Tage wird man zu dir kommen
von Assur und von den Städten Ägyptens
und von Ägypten bis zum Euphratstrom,
von Meer zu Meer und von Berg zu Berg. -
13 Aber die Erde wird zur Wüste werden um ihrer Bewohner willen,
infolge ihrer Übeltaten.

Gebet und Lobpreis

14 Weide dein Volk mit deinem Stabe, die Schafe deines Erbteils,
welche abgesondert wohnen im Walde, mitten auf dem Karmel;
laß sie in Basan und Gilead weiden
wie in uralter Zeit!
15 Ich will sie Wunder sehen lassen
wie zu der Zeit, als du aus Ägypten zogst!
16 Die Heiden werden es sehen und zuschanden werden
trotz aller ihrer Macht;
sie werden ihre Hand auf den Mund legen,
und ihre Ohren werden taub sein.
17 Sie werden Staub lecken wie die Schlangen,
wie Erdenwürmer zitternd aus ihren Löchern hervorkriechen;
angstvoll werden sie zu dem Herrn, unserm Gott, nahen
und sich fürchten vor dir.

18 Wer ist, o Gott, wie du,
der die Sünde vergibt und dem Rest seines Erbteils die Übertretung erläßt,
der seinen Zorn nicht allzeit festhält,
sondern Lust an der Gnade hat?
19 Er wird sich unser wieder erbarmen,
unsere Bosheit bezwingen.
Und du wirst alle ihre Sünden in die Tiefe des Meeres werfen!
20 Du wirst Jakob treulich geben
und Abraham gnädig halten,
was du unsern Vätern vorlängst geschworen hast.