Add parallel Print Page Options

Yahweh Brings a Charge against Israel

Hear now what Yahweh says:
“Arise! Plead your case with the mountains,
    and let the hills hear your voice.”
Hear, O mountains, the indictment of Yahweh,
    and you eternal foundations of the earth,
for Yahweh has an indictment against his people,
    and against Israel he contends.
“O my people, what have I done to you,
    and how have I wearied you? Answer me!
For I brought you up from the land of Egypt,
    and from the house of slavery I redeemed you.
    And I sent Moses, Aaron, and Miriam before you.
O my people, remember what Balak the king of Moab devised,
    and what Balaam the son of Beor answered him,
and what happened from Shittim to Gilgal,
    so that you might know the righteous acts of Yahweh.”

What Does Yahweh Require?

With what shall I approach Yahweh,
    and bow down to God on high?
Shall I approach him with burnt offerings,
    with bull calves a year old?
Will Yahweh be pleased with thousands of rams,
    with myriads of rivers of oil?
Shall I give my firstborn for my transgression,
    the fruit of my body for the sin of my soul?
He has told you, O mortal, what is good,
    and what does Yahweh ask from you
but to do justice, and to love kindness,
    and to walk humbly with your God?

The Destruction of the Wicked

The voice of Yahweh calls to the city
    (it is sound judgment to fear your name):
    “Hear, O staff![a] Now who has appointed it?
10 Is there any longer a man in the house of the wicked
    treasures of wickedness,
    and the ephah of scarcity which is accursed?[b]
11 Shall I regard as pure the one with scales of wickedness,
    and with a bag of deceitful weights?
12 Because her rich are full of violence,
    and her inhabitants speak lies,
    and their tongue is deceitful in their mouth.
13 And I also have made you sick by striking you down,[c]
    making you desolate because of your sins.
14 You yourself will eat but not be satisfied;
    your hunger will be in your midst,
and you will put away, but you will not save,
    and what you save I will hand over to the sword.
15 You yourself will sow, but you will not reap;
    you will tread olives, but you will not anoint yourself with oil;
    you will tread grapes, but you will not drink wine.
16 For you have observed the regulations of Omri
    and all the works of the house of Ahab.
And you have walked in their counsels,
    so that I am making you a desolation
and your inhabitants an object of scorn.
    So you will bear the scorn of my people.

Footnotes

  1. Micah 6:9 Or “tribe”
  2. Micah 6:10 The meaning of the Hebrew text is uncertain
  3. Micah 6:13 Literally “I have made sick to strike you down”

Hear ye now what the Lord saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

Hear ye, O mountains, the Lord's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the Lord.

Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

Will the Lord be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

The Lord's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.

10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?

11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?

12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.

14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.

15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.

16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.

Écoutez donc ce que dit l'Éternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix!...

Écoutez, montagnes, le procès de l'Éternel, Et vous, solides fondements de la terre! Car l'Éternel a un procès avec son peuple, Il veut plaider avec Israël. -

Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi!

Car je t'ai fait monter du pays d'Égypte, Je t'ai délivré de la maison de servitude, Et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.

Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait Balak, roi de Moab, Et ce que lui répondit Balaam, fils de Beor, De Sittim à Guilgal, Afin que tu reconnaisses les bienfaits de l'Éternel.

Avec quoi me présenterai-je devant l'Éternel, Pour m'humilier devant le Dieu Très Haut? Me présenterai-je avec des holocaustes, Avec des veaux d'un an?

L'Éternel agréera-t-il des milliers de béliers, Des myriades de torrents d'huile? Donnerai-je pour mes transgressions mon premier-né, Pour le péché de mon âme le fruit de mes entrailles? -

On t'a fait connaître, ô homme, ce qui est bien; Et ce que l'Éternel demande de toi, C'est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la miséricorde, Et que tu marches humblement avec ton Dieu.

La voix de l'Éternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Entendez la verge et celui qui l'envoie!

10 Y a-t-il encore dans la maison du méchant Des trésors iniques, Et un épha trop petit, objet de malédiction?

11 Est-on pur avec des balances fausses, Et avec de faux poids dans le sac?

12 Ses riches sont pleins de violence, Ses habitants profèrent le mensonge, Et leur langue n'est que tromperie dans leur bouche.

13 C'est pourquoi je te frapperai par la souffrance, Je te ravagerai à cause de tes péchés.

14 Tu mangeras sans te rassasier, Et la faim sera au dedans de toi; Tu mettras en réserve et tu ne sauveras pas, Et ce que tu sauveras, je le livrerai à l'épée.

15 Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas, Tu presseras l'olive, et tu ne feras pas d'onctions avec l'huile, Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin.

16 On observe les coutumes d'Omri Et toute la manière d'agir de la maison d'Achab, Et vous marchez d'après leurs conseils; C'est pourquoi je te livrerai à la destruction, Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie, Et vous porterez l'opprobre de mon peuple.