Micah 6
New International Version
The Lord’s Case Against Israel
6 Listen to what the Lord says:
“Stand up, plead my case before the mountains;(A)
let the hills hear what you have to say.
2 “Hear,(B) you mountains, the Lord’s accusation;(C)
listen, you everlasting foundations of the earth.
For the Lord has a case(D) against his people;
he is lodging a charge(E) against Israel.
3 “My people, what have I done to you?
How have I burdened(F) you?(G) Answer me.
4 I brought you up out of Egypt(H)
and redeemed you from the land of slavery.(I)
I sent Moses(J) to lead you,
also Aaron(K) and Miriam.(L)
5 My people, remember
what Balak(M) king of Moab plotted
and what Balaam son of Beor answered.
Remember your journey from Shittim(N) to Gilgal,(O)
that you may know the righteous acts(P) of the Lord.”
6 With what shall I come before(Q) the Lord
and bow down before the exalted God?
Shall I come before him with burnt offerings,
with calves a year old?(R)
7 Will the Lord be pleased with thousands of rams,(S)
with ten thousand rivers of olive oil?(T)
Shall I offer my firstborn(U) for my transgression,
the fruit of my body for the sin of my soul?(V)
8 He has shown you, O mortal, what is good.
And what does the Lord require of you?
To act justly(W) and to love mercy
and to walk humbly[a](X) with your God.(Y)
Israel’s Guilt and Punishment
9 Listen! The Lord is calling to the city—
and to fear your name is wisdom—
“Heed the rod(Z) and the One who appointed it.[b]
10 Am I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house,
and the short ephah,[c] which is accursed?(AA)
11 Shall I acquit someone with dishonest scales,(AB)
with a bag of false weights?(AC)
12 Your rich people are violent;(AD)
your inhabitants are liars(AE)
and their tongues speak deceitfully.(AF)
13 Therefore, I have begun to destroy(AG) you,
to ruin[d] you because of your sins.
14 You will eat but not be satisfied;(AH)
your stomach will still be empty.[e]
You will store up but save nothing,(AI)
because what you save[f] I will give to the sword.
15 You will plant but not harvest;(AJ)
you will press olives but not use the oil,
you will crush grapes but not drink the wine.(AK)
16 You have observed the statutes of Omri(AL)
and all the practices of Ahab’s(AM) house;
you have followed their traditions.(AN)
Therefore I will give you over to ruin(AO)
and your people to derision;
you will bear the scorn(AP) of the nations.[g]”
Footnotes
- Micah 6:8 Or prudently
- Micah 6:9 The meaning of the Hebrew for this line is uncertain.
- Micah 6:10 An ephah was a dry measure.
- Micah 6:13 Or Therefore, I will make you ill and destroy you; / I will ruin
- Micah 6:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
- Micah 6:14 Or You will press toward birth but not give birth, / and what you bring to birth
- Micah 6:16 Septuagint; Hebrew scorn due my people
Mica 6
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Judecata Domnului cu poporul Său. Îndurarea Domnului. Pricina
6 Ascultaţi dar ce zice Domnul: „Scoală-te, judecă-te înaintea munţilor şi dealurile să-ţi audă glasul!… 2 Ascultaţi(A), munţi, pricina(B) Domnului şi luaţi aminte, temelii tari ale pământului! Căci(C) Domnul are o judecată cu poporul Său şi vrea să Se judece cu Israel. 3 Poporul Meu, ce(D) ţi-am făcut şi cu ce te-am ostenit? Răspunde-Mi! 4 Căci te-am(E) scos din ţara Egiptului, te-am izbăvit din casa robiei şi am trimis înaintea ta pe Moise, Aaron şi Maria! 5 Poporul Meu, adu-ţi aminte ce plănuia Balac(F), împăratul Moabului, şi ce i-a răspuns Balaam, fiul lui Beor, şi ce s-a întâmplat din Sitim(G) până la Ghilgal, ca să cunoşti binefacerile(H) Domnului!” 6 „Cu ce voi întâmpina pe Domnul şi cu ce mă voi pleca înaintea Dumnezeului Celui Preaînalt? Îl voi întâmpina oare cu arderi-de-tot, cu viţei de un an? 7 Dar primeşte(I) Domnul oare mii de berbeci sau zeci de mii de râuri(J) de untdelemn? Să dau eu pentru fărădelegile mele pe întâiul meu născut(K), rodul trupului meu, pentru păcatul sufletului meu?” 8 „Ţi s-a arătat(L), omule, ce este bine! Şi ce alta cere Domnul de la tine decât să faci dreptate(M), să iubeşti mila şi să umbli smerit cu Dumnezeul tău?” 9 Glasul Domnului strigă cetăţii şi omul înţelept se teme de Numele Tău. Ascultaţi pedeapsa şi pe Cel ce o trimite! 10 „Mai sunt în casa celui rău comori nelegiuite şi blestemata(N) efă mică? 11 Pot socoti Eu curat pe cel ce are o cumpănă(O) nedreaptă şi greutăţi strâmbe în sac? 12 Pentru că bogaţii lui sunt plini de silnicie, locuitorii lui spun minciuni şi limba lor(P) este numai înşelătorie în gura lor, 13 de aceea, şi Eu te voi lovi(Q) cu suferinţa, te voi pustii pentru păcatele tale. 14 Vei mânca(R), şi tot nu te vei sătura, ci foamea va rămâne în tine; ce vei lua dinaintea vrăjmaşului nu vei scăpa, căci ce vei scăpa, voi da pradă sabiei. 15 Vei semăna(S), dar nu vei secera; vei stoarce măsline, dar nu te vei unge cu untdelemnul lor; vei face must, dar nu vei bea vin! 16 Căci ei păzesc(T) toate orânduirile lui Omri(U) şi lucrează tocmai cum a lucrat casa lui Ahab(V) şi umblă după sfaturile lor, de aceea te voi face de pomină(W), îţi voi face locuitorii de batjocură şi vei purta ocara(X) poporului Meu.”
Miqueas 6
La Palabra (Hispanoamérica)
Nuevo proceso contra Israel (6,1—7,7)
Pleito entre el Señor y su pueblo
6 Escuchen lo que dice el Señor:
Ponte en pie y entabla un pleito
en presencia de las montañas;
que las colinas escuchen tu voz.
2 Oigan, montañas, y también ustedes,
firmes cimientos de la tierra,
el pleito que entabla el Señor:
el Señor entra en juicio con su pueblo,
se quiere querellar contra Israel.
3 Pueblo mío, ¿qué te he hecho?
¿en qué te he ofendido? Respóndeme.
4 Te saqué del país de Egipto,
te rescaté cuando eras esclavo,
te di como guías a Moisés, Aarón y María.
5 Recuerda, pueblo mío, lo que tramaba Balac,
rey de Moab, y cómo respondió Balaán,
hijo de Beor. [Recuerda como pasaste]
de Sitín a Guilgal;
así reconocerás las victorias del Señor.
6 ¿Con qué me presentaré ante el Señor
y me postraré ante el Dios de lo alto?
Me presentaré ante él con holocaustos,
con novillos que tengan un año.
7 ¿Agradarán al Señor miles de carneros?
¿Le complacerán diez mil ríos de aceite?
¿Le entregaré mi primogénito por mi delito,
el fruto de mis entrañas por mi pecado?
8 Se te ha hecho conocer lo que está bien,
lo que el Señor exige de ti, ser mortal:
tan sólo respetar el derecho,
practicar con amor la misericordia
y caminar humildemente con tu Dios.
Castigo de Jerusalén
9 Oigan al Señor que llama a la ciudad,
—y es de sabios respetar su nombre—;
escucha, pueblo y consejo de la ciudad.
10 ¿Voy a seguir soportando su maldad
y el que se hayan enriquecido inicuamente,
usando medidas menguadas y detestables?
11 ¿Voy a dar por buenas las balanzas trucadas
o la bolsa llena de pesas engañosas?
12 Los ricos están llenos de violencia,
miente la población [de la ciudad],
su boca sólo pronuncia mentiras.
13 Pues bien, he comenzado a golpearte,
a devastarte a causa de tus pecados.
14 Comerás sin poder saciarte
y el hambre te devorará por dentro;
si guardas algo, se echará a perder;
lo que conserves, lo entregaré al pillaje.
15 Sembrarás, pero no cosecharás;
molerás en la prensa la aceituna,
pero no te ungirás con aceite;
harás mosto, pero no beberás el vino.
16 Puesto que sigues lo prescrito por Omrí
y las prácticas de la casa de Ajab,
conduciéndote según sus directrices,
yo te entregaré a la devastación;
tus habitantes serán objeto de escarnio
y ustedes soportarán la desgracia de mi pueblo.
Micah 6
King James Version
6 Hear ye now what the Lord saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
2 Hear ye, O mountains, the Lord's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the Lord.
6 Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
7 Will the Lord be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
9 The Lord's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.
15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
La Palabra, (versión hispanoamericana) © 2010 Texto y Edición, Sociedad Bíblica de España

