The Lord’s Rule from Restored Zion

In the last days(A)
the mountain of the Lord’s house(B)
will be established
at the top of the mountains
and will be raised above the hills.
Peoples will stream to it,(C)
and many nations will come and say,(D)
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,(E)
to the house of the God of Jacob.
He will teach us about His ways(F)
so we may walk in His paths.”
For instruction will go out of Zion(G)
and the word of the Lord from Jerusalem.
He will settle disputes among many peoples(H)
and provide arbitration for strong nations
that are far away.
They will beat their swords into plows,
and their spears into pruning knives.
Nation will not take up the sword against nation,
and they will never again train for war.
But each man will sit under his grapevine(I)
and under his fig tree
with no one to frighten him.(J)
For the mouth of the Lord(K) of Hosts
has promised this.
Though all the peoples each walk
in the name of their gods,(L)
we will walk(M) in the name of Yahweh our God
forever and ever.(N)

On that day—
this is the Lord’s declaration—
I will assemble the lame
and gather the scattered,(O)
those I have injured.
I will make the lame into a remnant,(P)
those far removed into a strong nation.
Then the Lord will rule over them(Q) in Mount Zion
from this time on and forever.
And you, watchtower for the flock,(R)
fortified hill[a] of Daughter Zion,
the former rule(S) will come to you,
sovereignty will come to Daughter Jerusalem.

From Exile to Victory

Now, why are you shouting loudly?(T)
Is there no king with you?
Has your counselor perished(U)
so that anguish grips you like a woman in labor?
10 Writhe and cry out,[b](V) Daughter Zion,
like a woman in labor,
for now you will leave the city(W)
and camp in the open fields.
You will go to Babylon;
there you will be rescued;(X)
there the Lord will redeem you(Y)
from the power of your enemies!
11 Many nations have now assembled against you;(Z)
they say, “Let her be defiled,
and let us feast our eyes on Zion.”
12 But they do not know the Lord’s intentions(AA)
or understand His plan,
that He has gathered them
like sheaves to the threshing floor.
13 Rise and thresh,(AB) Daughter Zion,
for I will make your horns iron
and your hooves bronze,
so you can crush many peoples.(AC)
Then you[c] will set apart their plunder(AD)
to the Lord for destruction,
their wealth to the Lord of all the earth.

Footnotes

  1. Micah 4:8 Or flock, Ophel
  2. Micah 4:10 Hb obscure
  3. Micah 4:13 LXX, Syr, Tg; MT reads I

În vremurile(A) de pe urmă, muntele Casei Domnului va fi întemeiat tare, ca cel mai înalt munte, se va înălţa deasupra dealurilor şi popoarele vor veni grămadă la el. Neamurile se vor duce cu grămada la el şi vor zice: ‘Veniţi, haidem să ne suim la muntele Domnului, la Casa Dumnezeului lui Iacov, ca să ne înveţe căile Lui şi să umblăm pe cărările Lui! Căci din Sion va ieşi Legea şi din Ierusalim, Cuvântul Domnului. El va judeca între multe popoare, va hotărî între neamuri puternice, depărtate. Din săbiile lor îşi vor făuri fiare de plug(B) şi din suliţele lor, cosoare; niciun neam nu va mai trage sabia împotriva altuia şi nu vor mai învăţa(C) să facă război, ci fiecare(D) va locui sub viţa lui şi sub smochinul lui şi nimeni nu-l va mai tulbura. Căci gura Domnului oştirilor a vorbit. Pe când toate popoarele umblă fiecare în numele dumnezeului său(E), noi vom umbla(F) în Numele Domnului, Dumnezeului nostru, totdeauna şi în veci de veci!’ ” „În ziua aceea, zice Domnul, voi aduna pe cei şchiopi(G), voi strânge grămadă pe(H) cei izgoniţi şi pe aceia pe care-i chinuisem. Din cei şchiopi voi face o rămăşiţă(I), din cei ce erau risipiţi, un neam puternic, şi Domnul va împărăţi(J) peste ei, pe muntele Sionului, de acum şi până-n veac! Iar la tine, turn al turmei, deal al fiicei Sionului, la tine va veni şi la tine va ajunge vechea stăpânire, împărăţia fiicei Ierusalimului!” „Pentru ce strigi tu însă acum aşa de tare? N-ai împărat(K)? Nu mai ai sfetnic de te apucă(L) durerea ca pe o femeie la naştere? 10 Suferă, fiica Sionului, şi gemi ca o femeie la naştere! Căci acum vei ieşi din cetate şi vei locui în câmp şi te vei duce până la Babilon! Acolo vei fi izbăvită, acolo te va răscumpăra Domnul din mâna vrăjmaşilor tăi. 11 Căci acum(M) multe neamuri s-au strâns împotriva ta şi zic: ‘Să fie pângărită, ca să ne vadă(N) ochii împlinindu-ni-se dorinţa faţă de Sion!’ 12 Dar ei nu cunosc gândurile(O) Domnului, nu-I înţeleg planurile, nu ştiu că i-a strâns ca(P) pe nişte snopi în arie. 13 Scoală-te(Q), fiica Sionului şi treieră! Căci îţi fac un corn de fier şi o copită de aramă, ca să sfărâmi(R) multe popoare şi(S) să închini Domnului(T) prada lor, să închini Domnului întregului pământ averile lor!