Micah 4
Holman Christian Standard Bible
The Lord’s Rule from Restored Zion
4 In the last days(A)
the mountain of the Lord’s house(B)
will be established
at the top of the mountains
and will be raised above the hills.
Peoples will stream to it,(C)
2 and many nations will come and say,(D)
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,(E)
to the house of the God of Jacob.
He will teach us about His ways(F)
so we may walk in His paths.”
For instruction will go out of Zion(G)
and the word of the Lord from Jerusalem.
3 He will settle disputes among many peoples(H)
and provide arbitration for strong nations
that are far away.
They will beat their swords into plows,
and their spears into pruning knives.
Nation will not take up the sword against nation,
and they will never again train for war.
4 But each man will sit under his grapevine(I)
and under his fig tree
with no one to frighten him.(J)
For the mouth of the Lord(K) of Hosts
has promised this.
5 Though all the peoples each walk
in the name of their gods,(L)
we will walk(M) in the name of Yahweh our God
forever and ever.(N)
6 On that day—
this is the Lord’s declaration—
I will assemble the lame
and gather the scattered,(O)
those I have injured.
7 I will make the lame into a remnant,(P)
those far removed into a strong nation.
Then the Lord will rule over them(Q) in Mount Zion
from this time on and forever.
8 And you, watchtower for the flock,(R)
fortified hill[a] of Daughter Zion,
the former rule(S) will come to you,
sovereignty will come to Daughter Jerusalem.
From Exile to Victory
9 Now, why are you shouting loudly?(T)
Is there no king with you?
Has your counselor perished(U)
so that anguish grips you like a woman in labor?
10 Writhe and cry out,[b](V) Daughter Zion,
like a woman in labor,
for now you will leave the city(W)
and camp in the open fields.
You will go to Babylon;
there you will be rescued;(X)
there the Lord will redeem you(Y)
from the power of your enemies!
11 Many nations have now assembled against you;(Z)
they say, “Let her be defiled,
and let us feast our eyes on Zion.”
12 But they do not know the Lord’s intentions(AA)
or understand His plan,
that He has gathered them
like sheaves to the threshing floor.
13 Rise and thresh,(AB) Daughter Zion,
for I will make your horns iron
and your hooves bronze,
so you can crush many peoples.(AC)
Then you[c] will set apart their plunder(AD)
to the Lord for destruction,
their wealth to the Lord of all the earth.
Footnotes
- Micah 4:8 Or flock, Ophel
- Micah 4:10 Hb obscure
- Micah 4:13 LXX, Syr, Tg; MT reads I
弥迦书 4
Chinese New Version (Traditional)
錫安末後必為萬國的中心(A)
4 到末後的日子,
耶和華殿的山,
必矗立在萬山之上,
高舉過於萬嶺;
萬民都要流歸這山。
2 必有多國的人前來說:
“來吧!我們上耶和華的山,
登雅各 神的殿;
他必把他的道路指示我們,
我們也要遵行他的道;
因為教訓必出於錫安。
耶和華的話要來自耶路撒冷。
世界和平
3 “他要在多族中施行審判,
為遠方的強國斷定是非。
他們必把刀劍打成犁頭,
把矛槍打成鐮刀;
這國不舉刀攻擊那國,
他們也不再學習戰事。
4 各人都要坐在自己的葡萄樹,
和無花果樹下,
無人驚嚇他們,
因為萬軍之耶和華親口說過了。
5 雖然,萬民各奉自己神的名行事,
我們卻要永遠奉耶和華我們 神的名而行。”
被擄到各處的必重歸故土
6 耶和華說:“到那日,
我必召聚瘸腿的,
集合被趕散的,
和我所苦待的。
7 我必使瘸腿的作餘民;
使被放逐的成為強國;
耶和華必在錫安山作王統治他們,
從現在直到永遠。
8 你這羊群的守望樓啊!
錫安女子的俄斐勒啊!
從前的權柄,必歸給你,
就是耶路撒冷女子的國權,
要歸還給你。
9 現在你為甚麼大聲呼喊?
難道你們中間沒有君王嗎?
或是你的謀士滅亡了,
以致疼痛抓緊你,好像臨產的婦人呢?
10 錫安的女子啊!
你要疼痛劬勞,
好像臨產的婦人;
因為現在你要從城裡出來,
住在田野,
一定要到巴比倫去;
在那裡你要蒙拯救,
在那裡耶和華必救贖你,
脫離仇敵的掌握。
11 現在多國的民集合起來,
攻擊你,說:‘願錫安被蹂躪,
願我們親眼看見錫安遭報應。’”
錫安必得最後勝利
12 但是,他們卻不知道耶和華的意念,
也不明白他的謀略;
他收集他們,好像把禾捆收集到禾場一樣。
13 錫安的女子啊!起來踹穀吧!
因為我必使你的角成為鐵,
使你的蹄成為銅;
你必粉碎許多民族,
毀滅他們所得的不義之財,作為祭物獻與耶和華,
把他們的財寶獻給全地的主。
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
