Micah 4
Common English Bible
A peaceable world
4 But in the days to come,
the mountain of the Lord’s house
will be the highest of the mountains;
it will be lifted above the hills;
peoples will stream to it.
2 Many nations will go and say:
“Come, let’s go up to the mountain of the Lord,
to the house of Jacob’s God,
so that he may teach us his ways
and we may walk in God’s paths!”
Instruction will come from Zion
and the Lord’s word from Jerusalem.
3 God will judge between the nations
and settle disputes of mighty nations,
which are far away.
They will beat their swords into iron plows
and their spears into pruning tools.
Nation will not take up sword against nation;
they will no longer learn how to make war.
4 All will sit underneath their own grapevines,
under their own fig trees.
There will be no one to terrify them;
for the mouth of the Lord of heavenly forces has spoken.
An assertion of enduring loyalty
5 Each of the peoples walks in the name of their own god;
but as for us, we will walk in the name of the Lord our God
forever and always.
Dominion in Zion
6 On that day, says the Lord,
I will gather the lame;
I will assemble those who were driven away
and those whom I have harmed.
7 I will make the lame into survivors,
those driven away into a mighty nation.
The Lord will rule over them on Mount Zion
from now on and forever.
8 As for you, Tower of Eder,[a] hill of Daughter Zion,
as for you it will come,
the former dominion will come,
the royal power belonging to Daughter Zion.
God is in control
9 Now why do you cry out so loudly?
Isn’t the king in you?
Or has your counselor perished,
so that pain has seized you like that of a woman in labor?
10 Writhe and scream, Daughter Zion, like a woman in labor!
Now you will leave the city and dwell in the open field;
you will go to Babylon.
There you will be rescued;
there the Lord will redeem you from the power of your enemies.
11 Now many nations may gather against you;
they say, “Let her be defiled,”
or “Let our eyes look with desire at Zion.”
12 But they don’t know the plans of the Lord;
they can’t understand his scheme,
namely, that he will bring them like grain to the threshing floor!
13 Arise and thresh, Daughter Zion,
for I will make your horn out of iron;
your hooves I will make out of bronze.
You will crush many peoples;
you will dedicate their ill-gotten gains to the Lord,
their wealth to the Lord of all the earth.
Footnotes
- Micah 4:8 Or tower of the flock
弥迦书 4
Chinese New Version (Simplified)
锡安末后必为万国的中心(A)
4 到末后的日子,
耶和华殿的山,
必矗立在万山之上,
高举过于万岭;
万民都要流归这山。
2 必有多国的人前来说:
“来吧!我们上耶和华的山,
登雅各 神的殿;
他必把他的道路指示我们,
我们也要遵行他的道;
因为教训必出于锡安。
耶和华的话要来自耶路撒冷。
世界和平
3 “他要在多族中施行审判,
为远方的强国断定是非。
他们必把刀剑打成犁头,
把矛枪打成镰刀;
这国不举刀攻击那国,
他们也不再学习战事。
4 各人都要坐在自己的葡萄树,
和无花果树下,
无人惊吓他们,
因为万军之耶和华亲口说过了。
5 虽然,万民各奉自己神的名行事,
我们却要永远奉耶和华我们 神的名而行。”
被掳到各处的必重归故土
6 耶和华说:“到那日,
我必召聚瘸腿的,
集合被赶散的,
和我所苦待的。
7 我必使瘸腿的作余民;
使被放逐的成为强国;
耶和华必在锡安山作王统治他们,
从现在直到永远。
8 你这羊群的守望楼啊!
锡安女子的俄斐勒啊!
从前的权柄,必归给你,
就是耶路撒冷女子的国权,
要归还给你。
9 现在你为甚么大声呼喊?
难道你们中间没有君王吗?
或是你的谋士灭亡了,
以致疼痛抓紧你,好象临产的妇人呢?
10 锡安的女子啊!
你要疼痛劬劳,
好象临产的妇人;
因为现在你要从城里出来,
住在田野,
一定要到巴比伦去;
在那里你要蒙拯救,
在那里耶和华必救赎你,
脱离仇敌的掌握。
11 现在多国的民集合起来,
攻击你,说:‘愿锡安被蹂躏,
愿我们亲眼看见锡安遭报应。’”
锡安必得最后胜利
12 但是,他们却不知道耶和华的意念,
也不明白他的谋略;
他收集他们,好象把禾捆收集到禾场一样。
13 锡安的女子啊!起来踹谷吧!
因为我必使你的角成为铁,
使你的蹄成为铜;
你必粉碎许多民族,
毁灭他们所得的不义之财,作为祭物献与耶和华,
把他们的财宝献给全地的主。
Micah 4
King James Version
4 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the Lord shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the Lord from Jerusalem.
3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the Lord of hosts hath spoken it.
5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
6 In that day, saith the Lord, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the Lord shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
8 And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the Lord shall redeem thee from the hand of thine enemies.
11 Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.
12 But they know not the thoughts of the Lord, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the Lord, and their substance unto the Lord of the whole earth.
Copyright © 2011 by Common English Bible
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.