Micah 4
Christian Standard Bible Anglicised
The Lord’s Rule from Restored Zion
4 In the last days(A)
the mountain of the Lord’s house(B)
will be established
at the top of the mountains
and will be raised above the hills.
Peoples will stream to it,(C)
2 and many nations will come and say,(D)
‘Come, let’s go up to the mountain of the Lord,(E)
to the house of the God of Jacob.
He will teach us about his ways(F)
So that we may walk in his paths.’
For instruction will go out of Zion(G)
and the word of the Lord from Jerusalem.
3 He will settle disputes among many peoples(H)
and provide arbitration for strong nations
that are far away.
They will beat their swords into ploughs
and their spears into pruning knives.
Nation will not take up the sword against nation,
and they will never again train for war.
4 But each person will sit under his grapevine(I)
and under his fig tree
with no one to frighten him.(J)
For the mouth of the Lord(K) of Armies
has spoken.
5 Though all the peoples walk
in the name of their own gods,(L)
we will walk(M) in the name of the Lord our God
for ever and ever.(N)
6 On that day –
this is the Lord’s declaration –
I will assemble the lame
and gather the scattered,(O)
those I have injured.
7 I will make the lame into a remnant,(P)
those far removed into a strong nation.
Then the Lord will reign over them(Q) in Mount Zion
from this time on and for ever.
8 And you, watchtower for the flock,(R)
fortified hill[a] of Daughter Zion,
the former rule(S) will come to you;
sovereignty will come to Daughter Jerusalem.
From Exile to Victory
9 Now, why are you shouting loudly?(T)
Is there no king with you?
Has your counsellor perished,(U)
so that anguish grips you like a woman in labour?
10 Writhe and cry out,[b](V) Daughter Zion,
like a woman in labour,
for now you will leave the city(W)
and camp in the open fields.
You will go to Babylon;
there you will be rescued;(X)
there the Lord will redeem you(Y)
from the grasp of your enemies!
11 Many nations have now assembled against you;(Z)
they say, ‘Let her be defiled,
and let us feast our eyes on Zion.’
12 But they do not know the Lord’s intentions(AA)
or understand his plan,
that he has gathered them
like sheaves to the threshing-floor.
13 Rise and thresh,(AB) Daughter Zion,
for I will make your horns iron
and your hooves bronze
so that you can crush many peoples.(AC)
Then you[c] will set apart their plunder(AD)
for the Lord,
their wealth for the Lord of the whole earth.
Mi-chê 4
Bản Dịch 2011
Chúa Trị Vì tại Si-ôn
4 Trong những ngày cuối cùng sẽ xảy ra điều này:
Núi của nhà Chúa sẽ được lập làm núi chủ các núi non;
Nó sẽ được tán dương hơn các núi đồi;
Muôn dân sẽ đổ về nơi ấy.
2 Nhiều nước sẽ đến và nói, “Hãy đến, chúng ta hãy đi lên núi của Chúa,
Ðến nhà Ðức Chúa Trời của Gia-cốp;
Ngài sẽ dạy chúng ta các đường Ngài,
Rồi chúng ta sẽ bước đi trong các lối Ngài,”
Vì luật pháp sẽ được ban hành từ Si-ôn,
Và lời Chúa sẽ được ban phát từ Giê-ru-sa-lem.
3 Ngài sẽ xét xử giữa các dân,
Ngài sẽ phán xét các nước hùng cường ở phương xa,
Họ sẽ đập gươm đao đúc thành lưỡi cày,
Cán giáo mác rèn thành lưỡi liềm,
Nước này sẽ không đưa gươm lên nghịch lại nước khác,
Người ta sẽ không còn tập luyện cho chiến tranh.
4 Nhưng ai nấy sẽ ngồi hưởng thái bình dưới cây nho mình và dưới cây vả mình,
Không ai sẽ làm cho ai lo sợ nữa,
Vì miệng Chúa các đạo quân đã phán vậy.
5 Mặc cho các dân bước đi trong danh các thần riêng của họ,
Nhưng chúng ta sẽ bước đi trong danh Chúa, Ðức Chúa Trời chúng ta, đến đời đời vô cùng.
Lời Hứa về Sự Phục Hưng Sau Thời Bị Lưu Ðày
6 Trong ngày ấy, Chúa phán,
“Ta sẽ gom lại những kẻ đã bị què, nhóm lại những kẻ đã bị xua đuổi và bị Ta làm cho đau khổ.
7 Ta sẽ làm cho những kẻ bị què thành một dân sót lại,
Biến những kẻ từng bị tản lạc ở phương xa thành một nước hùng cường,
Và Chúa sẽ trị vì họ trên Núi Si-ôn từ lúc đó đến đời đời vô cùng.”
8 Còn ngươi, hỡi tháp canh của đàn chiên, ngọn đồi phòng thủ của Ái Nữ của Si-ôn,
Quyền bính thuở trước và vương quốc của Ái Nữ của Giê-ru-sa-lem sẽ về lại với ngươi.
9 Nhưng bây giờ sao ngươi khóc la ầm ĩ?
Ngươi không có vua để xét đoán ngươi sao?
Chẳng lẽ kẻ làm mưu sĩ của ngươi đã chết rồi sao?
Sao ngươi phải quằn quại đau đớn như người phụ nữ lúc lâm bồn như thế?
10 Hỡi Ái Nữ của Si-ôn, hãy kêu la đau đớn như người phụ nữ lúc lâm bồn,
Vì ngươi sẽ phải rời bỏ thành phố, ngươi phải ra ngoài đồng mà ở,
Ngươi sẽ bị đày qua Ba-by-lôn,
Nơi đó ngươi sẽ được cứu,
Nơi đó ngươi sẽ được Chúa cứu chuộc khỏi tay kẻ thù.
11 Bây giờ các nước hiệp nhau chống lại ngươi, bảo rằng,
“Hãy làm cho nó thành đồ ô uế,
Hãy cho mắt chúng ta nhìn thấy cảnh Si-ôn bị diệt vong.”
12 Nhưng chúng không biết các ý định của Chúa,
Chúng không hiểu được chương trình của Ngài,
Vì Ngài sẽ gom chúng lại như các bó lúa trong sân đập lúa.
13 “Hỡi Ái Nữ của Si-ôn, hãy đứng dậy và đập lúa,
Vì Ta sẽ làm cho sừng của ngươi cứng như sắt,
Và móng của ngươi chắc như đồng;
Ngươi sẽ đánh các dân tan tành manh giáp.”
Bấy giờ tôi sẽ biệt riêng ra thánh cho Chúa các chiến lợi phẩm lấy được của chúng,
Tôi sẽ dâng lên Chúa của cả thế gian sự giàu có của chúng.
Micah 4
New King James Version
The Lord’s Reign in Zion(A)
4 Now (B)it shall come to pass in the latter days
That the mountain of the Lord’s house
Shall be established on the top of the mountains,
And shall be exalted above the hills;
And peoples shall flow to it.
2 Many nations shall come and say,
“Come, and let us go up to the mountain of the Lord,
To the house of the God of Jacob;
He will teach us His ways,
And we shall walk in His paths.”
For out of Zion the law shall go forth,
And the word of the Lord from Jerusalem.
3 He shall judge between many peoples,
And rebuke strong nations afar off;
They shall beat their swords into (C)plowshares,
And their spears into [a]pruning hooks;
Nation shall not lift up sword against nation,
(D)Neither shall they learn war anymore.
4 (E)But everyone shall sit under his vine and under his fig tree,
And no one shall make them afraid;
For the mouth of the Lord of hosts has spoken.
5 For all people walk each in the name of his god,
But (F)we will walk in the name of the Lord our God
Forever and ever.
Zion’s Future Triumph
6 “In that day,” says the Lord,
(G)“I will assemble the lame,
(H)I will gather the outcast
And those whom I have afflicted;
7 I will make the lame (I)a remnant,
And the outcast a strong nation;
So the Lord (J)will reign over them in Mount Zion
From now on, even forever.
8 And you, O tower of the flock,
The stronghold of the daughter of Zion,
To you shall it come,
Even the former dominion shall come,
The kingdom of the daughter of Jerusalem.”
9 Now why do you cry aloud?
(K)Is there no king in your midst?
Has your counselor perished?
For (L)pangs have seized you like a woman in [b]labor.
10 Be in pain, and labor to bring forth,
O daughter of Zion,
Like a woman in birth pangs.
For now you shall go forth from the city,
You shall dwell in the field,
And to (M)Babylon you shall go.
There you shall be delivered;
There the (N)Lord will (O)redeem you
From the hand of your enemies.
11 (P)Now also many nations have gathered against you,
Who say, “Let her be defiled,
And let our eye (Q)look upon Zion.”
12 But they do not know (R)the thoughts of the Lord,
Nor do they understand His counsel;
For He will gather them (S)like sheaves to the threshing floor.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
Copyright © 2011 by Bau Dang
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
