Add parallel Print Page Options

“I said, ‘Please listen, leaders of Ya‘akov,
rulers of the house of Isra’el:
Shouldn’t you know what justice is?
Yet you hate what is good and love what is bad.
You strip off their skin from them
and their flesh from their bones,
you eat the flesh of my people,
skin them alive, break their bones;
yes, they chop them in pieces,
like flesh in a caldron, like meat in a pot.’”
Then they will call to Adonai,
but he will not answer them;
when that time comes, he will hide his face from them,
because their deeds were so wicked.

Here is what Adonai says in regard to the prophets who cause my people to go astray, who cry, “Peace” as soon as they are given food to eat but prepare war against anyone who fails to put something in their mouths:

“Therefore you will have night, not vision,
darkness and not divination;
the sun will go down on the prophets,
over them the day will be black.”

The seers will be put to shame,
the diviners will be disgraced.
They will have to cover their mouths,
because there will be no answer from God.
On the other hand, I am full of power
by the Spirit of Adonai,
full of justice and full of might,
to declare to Ya‘akov his crime,
to Isra’el his sin.
Hear this, please, leaders of the house of Ya‘akov,
rulers of the house of Isra’el,
you who abhor what is just
and pervert anything that is right,
10 who build up Tziyon with blood
and Yerushalayim with wickedness.
11 Her leaders sell verdicts for bribes,
her cohanim teach for a price,
her prophets divine for money —
yet they claim to rely on Adonai!
“Isn’t Adonai here with us?” they say.
“No evil can come upon us.”
12 Therefore, because of you,
Tziyon will be plowed under like a field,
Yerushalayim will become heaps of ruins,
and the mountain of the house like a forested height.

Atsogoleri ndi Aneneri Adzudzulidwa

Ndipo ine ndinati,

“Tamverani, inu atsogoleri a Yakobo,
    inu olamulira nyumba ya Israeli.
Kodi sindinu oyenera kudziwa kuweruza molungama,
    inu amene mumadana ndi zabwino ndi kukonda zoyipa;
inu amene mumasenda khungu la anthu anga,
    ndipo mumakungunula mnofu pa mafupa awo;
inu amene mumadya anthu anga,
    mumasenda khungu lawo
    ndi kuphwanya mafupa awo;
inu amene mumawadula nthulinthuli
    ngati nyama yokaphika?”

Pamenepo adzalira kwa Yehova,
    koma Iye sadzawayankha.
Nthawi imeneyo Iye adzawabisira nkhope yake
    chifukwa cha zoyipa zimene anazichita.

Yehova akuti,

“Aneneri amene
    amasocheretsa anthu anga,
ngati munthu wina awapatsa chakudya
    amamufunira ‘mtendere;’
ngati munthu wina sawapatsa zakudya
    amamulosera zoyipa.
Nʼchifukwa chake kudzakuderani,
    simudzaonanso masomphenya,
mdima udzakugwerani ndipo simudzawombezanso.
    Dzuwa lidzawalowera aneneriwo, ndipo mdima udzawagwera.
Alosi adzachita manyazi
    ndipo owombeza mawula adzanyazitsidwa.
Onse adzaphimba nkhope zawo
    chifukwa Mulungu sakuwayankha.”

Koma kunena za ine, ndadzazidwa ndi mphamvu,
    ndi Mzimu wa Yehova,
    ndi kulungama, ndi kulimba mtima,
kuti ndilalikire za kugalukira kwa Yakobo,
    kwa Israeli za tchimo lake.
Imvani izi, inu atsogoleri a nyumba ya Yakobo,
    inu olamulira nyumba ya Israeli,
inu amene mumadana ndi kuweruza kolungama;
    ndipo mumakhotetsa zinthu zonse zolondola;
10 inu amene mukumanga Ziyoni pokhetsa magazi,
    ndi Yerusalemu ndi kuyipa kwanu.
11 Atsogoleri ake amalandira chiphuphu kuti aweruze,
    ansembe ake amalandira malipiro kuti alalikire,
    ndipo aneneri ake amanenera kuti alandire ndalama.
Komatu amatsamira pa Yehova nʼkumanena kuti,
    “Kodi Yehova sali pakati pathu?
    Palibe tsoka limene lidzatigwere.”
12 Choncho chifukwa cha inu,
    Ziyoni adzatipulidwa ngati munda,
Yerusalemu adzasanduka bwinja,
    ndipo phiri la Nyumba ya Mulungu lidzasanduka nkhalango yowirira.