Add parallel Print Page Options

[a]Mobilize! Marshal your troops!
    The enemy is laying siege to Jerusalem.
They will strike Israel’s leader
    in the face with a rod.

A Ruler from Bethlehem

[b]But you, O Bethlehem Ephrathah,
    are only a small village among all the people of Judah.
Yet a ruler of Israel,
    whose origins are in the distant past,
    will come from you on my behalf.
The people of Israel will be abandoned to their enemies
    until the woman in labor gives birth.
Then at last his fellow countrymen
    will return from exile to their own land.
And he will stand to lead his flock with the Lord’s strength,
    in the majesty of the name of the Lord his God.
Then his people will live there undisturbed,
    for he will be highly honored around the world.
    And he will be the source of peace.

When the Assyrians invade our land
    and break through our defenses,
we will appoint seven rulers to watch over us,
    eight princes to lead us.
They will rule Assyria with drawn swords
    and enter the gates of the land of Nimrod.
He will rescue us from the Assyrians
    when they pour over the borders to invade our land.

The Remnant Purified

Then the remnant left in Israel[c]
    will take their place among the nations.
They will be like dew sent by the Lord
    or like rain falling on the grass,
which no one can hold back
    and no one can restrain.
The remnant left in Israel
    will take their place among the nations.
They will be like a lion among the animals of the forest,
    like a strong young lion among flocks of sheep and goats,
pouncing and tearing as they go
    with no rescuer in sight.
The people of Israel will stand up to their foes,
    and all their enemies will be wiped out.

10 “In that day,” says the Lord,
“I will slaughter your horses
    and destroy your chariots.
11 I will tear down your walls
    and demolish your defenses.
12 I will put an end to all witchcraft,
    and there will be no more fortune-tellers.
13 I will destroy all your idols and sacred pillars,
    so you will never again worship the work of your own hands.
14 I will abolish your idol shrines with their Asherah poles
    and destroy your pagan cities.
15 I will pour out my vengeance
    on all the nations that refuse to obey me.”

The Lord’s Case against Israel

Listen to what the Lord is saying:

“Stand up and state your case against me.
    Let the mountains and hills be called to witness your complaints.
And now, O mountains,
    listen to the Lord’s complaint!
He has a case against his people.
    He will bring charges against Israel.

“O my people, what have I done to you?
    What have I done to make you tired of me?
    Answer me!
For I brought you out of Egypt
    and redeemed you from slavery.
    I sent Moses, Aaron, and Miriam to help you.
Don’t you remember, my people,
    how King Balak of Moab tried to have you cursed
    and how Balaam son of Beor blessed you instead?
And remember your journey from Acacia Grove[d] to Gilgal,
    when I, the Lord, did everything I could
    to teach you about my faithfulness.”

What can we bring to the Lord?
    Should we bring him burnt offerings?
Should we bow before God Most High
    with offerings of yearling calves?
Should we offer him thousands of rams
    and ten thousand rivers of olive oil?
Should we sacrifice our firstborn children
    to pay for our sins?

No, O people, the Lord has told you what is good,
    and this is what he requires of you:
to do what is right, to love mercy,
    and to walk humbly with your God.

Israel’s Guilt and Punishment

Fear the Lord if you are wise!
    His voice calls to everyone in Jerusalem:
“The armies of destruction are coming;
    the Lord is sending them.[e]
10 What shall I say about the homes of the wicked
    filled with treasures gained by cheating?
What about the disgusting practice
    of measuring out grain with dishonest measures?[f]
11 How can I tolerate your merchants
    who use dishonest scales and weights?
12 The rich among you have become wealthy
    through extortion and violence.
Your citizens are so used to lying
    that their tongues can no longer tell the truth.

13 “Therefore, I will wound you!
    I will bring you to ruin for all your sins.
14 You will eat but never have enough.
    Your hunger pangs and emptiness will remain.
And though you try to save your money,
    it will come to nothing in the end.
You will save a little,
    but I will give it to those who conquer you.
15 You will plant crops
    but not harvest them.
You will press your olives
    but not get enough oil to anoint yourselves.
You will trample the grapes
    but get no juice to make your wine.
16 You keep only the laws of evil King Omri;
    you follow only the example of wicked King Ahab!
Therefore, I will make an example of you,
    bringing you to complete ruin.
You will be treated with contempt,
    mocked by all who see you.”

Misery Turned to Hope

How miserable I am!
I feel like the fruit picker after the harvest
    who can find nothing to eat.
Not a cluster of grapes or a single early fig
    can be found to satisfy my hunger.
The godly people have all disappeared;
    not one honest person is left on the earth.
They are all murderers,
    setting traps even for their own brothers.
Both their hands are equally skilled at doing evil!
    Officials and judges alike demand bribes.
The people with influence get what they want,
    and together they scheme to twist justice.
Even the best of them is like a brier;
    the most honest is as dangerous as a hedge of thorns.
But your judgment day is coming swiftly now.
    Your time of punishment is here, a time of confusion.
Don’t trust anyone—
    not your best friend or even your wife!
For the son despises his father.
    The daughter defies her mother.
The daughter-in-law defies her mother-in-law.
    Your enemies are right in your own household!

As for me, I look to the Lord for help.
    I wait confidently for God to save me,
    and my God will certainly hear me.
Do not gloat over me, my enemies!
    For though I fall, I will rise again.
Though I sit in darkness,
    the Lord will be my light.
I will be patient as the Lord punishes me,
    for I have sinned against him.
But after that, he will take up my case
    and give me justice for all I have suffered from my enemies.
The Lord will bring me into the light,
    and I will see his righteousness.
10 Then my enemies will see that the Lord is on my side.
    They will be ashamed that they taunted me, saying,
“So where is the Lord
    that God of yours?”
With my own eyes I will see their downfall;
    they will be trampled like mud in the streets.

11 In that day, Israel, your cities will be rebuilt,
    and your borders will be extended.
12 People from many lands will come and honor you—
    from Assyria all the way to the towns of Egypt,
from Egypt all the way to the Euphrates River,[g]
    and from distant seas and mountains.
13 But the land[h] will become empty and desolate
    because of the wickedness of those who live there.

The Lord’s Compassion on Israel

14 O Lord, protect your people with your shepherd’s staff;
    lead your flock, your special possession.
Though they live alone in a thicket
    on the heights of Mount Carmel,[i]
let them graze in the fertile pastures of Bashan and Gilead
    as they did long ago.

15 “Yes,” says the Lord,
    “I will do mighty miracles for you,
like those I did when I rescued you
    from slavery in Egypt.”

16 All the nations of the world will stand amazed
    at what the Lord will do for you.
They will be embarrassed
    at their feeble power.
They will cover their mouths in silent awe,
    deaf to everything around them.
17 Like snakes crawling from their holes,
    they will come out to meet the Lord our God.
They will fear him greatly,
    trembling in terror at his presence.

18 Where is another God like you,
    who pardons the guilt of the remnant,
    overlooking the sins of his special people?
You will not stay angry with your people forever,
    because you delight in showing unfailing love.
19 Once again you will have compassion on us.
    You will trample our sins under your feet
    and throw them into the depths of the ocean!
20 You will show us your faithfulness and unfailing love
    as you promised to our ancestors Abraham and Jacob long ago.

Footnotes

  1. 5:1 Verse 5:1 is numbered 4:14 in Hebrew text.
  2. 5:2 Verses 5:2-15 are numbered 5:1-14 in Hebrew text.
  3. 5:7 Hebrew in Jacob; also in 5:8. See note on 1:5a.
  4. 6:5 Hebrew Shittim.
  5. 6:9 Hebrew “Listen to the rod. / Who appointed it?”
  6. 6:10 Hebrew of using the short ephah? The ephah was a unit for measuring grain.
  7. 7:12 Hebrew the river.
  8. 7:13 Or earth.
  9. 7:14 Or surrounded by a fruitful land.

Karon, mga taga-Jerusalem, andama ninyo ang inyong mga sundalo[a] kay gilibotan kamo sa kaaway. Hampakon nila ug baston ang nawong sa pangulo sa Israel.

Ang Gisaad nga Pangulo gikan sa Betlehem

Miingon ang Ginoo, “Ikaw, Betlehem Efrata, dili kaayo importante nga lungsod sa Juda. Apan mag-gikan kanimo ang usa ka tawo nga mag-alagad kanako isip pangulo sa Israel, kansang mga katigulangan inila nga mga tawo sa unang panahon.”

Busa itugyan sa Ginoo ngadto sa mga kaaway ang katawhan sa Israel hangtod sa panahon nga manganak ug batang lalaki nga maoy mangulo sa Israel ang babayeng nagabati.[b] Ug ang iyang mga kadugo nga nabihag sa ubang dapit magbalik ngadto sa ilang isigka-Israelinhon. Magdumala kining maong pangulo ug atimanon niya ang katawhan sa Israel sama sa usa ka magbalantay sa mga karnero. Himuon niya kini pinaagi sa kusog ug gahom sa Ginoo nga iyang Dios. Ug magakinabuhi ang iyang katawhan nga walay gikahadlokan tungod kay ilhon sa mga tawo sa tibuok kalibotan[c] ang iyang pagkagamhanan. Hatagan usab niya ug maayo nga kahimtang[d] ang iyang katawhan.

Kagawasan ug Kalaglagan

Kon sulongon sa mga taga-Asiria ang atong yuta ug sudlon nila ang lig-ong mga bahin sa atong lungsod, makiggira kita kanila nga pinangulohan sa maisog nato nga mga pangulo. Pildihon nila ug dumalahan ang Asiria, ang yuta ni Nimrod, pinaagi sa ilang mga hinagiban. Luwason nila[e] kita kon sulongon sa mga taga-Asiria ang atong yuta.

“Ang nangahibiling mga Israelinhon magadala ug panalangin sa daghang mga nasod. Mahimo silang sama sa tun-og ug ulan nga gipadala sa Ginoo sa pagpatubo sa mga tanom. Magsalig sila sa Dios ug dili sa tawo. Apan magdala usab sila ug kalaglagan sa mga nasod. Mahisama sila sa liyon—taliwala sa mga mananap sa kalasangan ug sa panon sa mga karnero sa sabsabanan—nga moyatak-yatak ug mokunis-kunis kanila, ug wala gayoy makalingkawas. Magmadaogon ang mga Israelinhon batok sa ilang mga kaaway. Laglagon gayod nila silang tanan.”

Pagalaglagon sa Ginoo ang mga Ginasaligan sa mga Israelinhon

10 Miingon ang Ginoo ngadto sa mga Israelinhon, “Sa umaabot nga mga adlaw, ipapatay ko ang inyong mga kabayo ug gub-on ko ang inyong mga karwahe. 11 Gub-on ko usab ang inyong mga lungsod apil na ang pinarilan. 12 Wagtangon ko ang inyong mga anting-anting ug ang inyong mga manalagna. 13 Dili na kamo makasimba sa mga imahen ug sa sagrado nga mga bato nga inyong gihimo, kay gub-on ko kini. 14 Pang-ibton ko ang mga poste nga simbolo sa diosa nga si Ashera. Ug gun-ubon ko ang inyong mga lungsod. 15 Sa akong labihan nga kasuko, manimalos ako sa mga nasod nga wala motuman kanako.”

Ang Akusasyon sa Ginoo Batok sa mga Israelinhon

Miingon si Micas: Kamong mga Israelinhon, pamatia ninyo ang isulti sa Ginoo kaninyo:

“Sige na, ipresentar ninyo ang inyong kaso; padungga ninyo ang mga bukid ug ang mga bungtod[f] sa inyong isulti. Ug kamong mga bukid nga mao ang malig-on nga mga pundasyon sa kalibotan, pamatia ninyo ang akusasyon sa Ginoo batok sa mga Israelinhon nga iyang katawhan.”

Miingon ang Ginoo, “Mga katawhan ko, unsa bay sala nga nahimo ko kaninyo? Gilisod-lisod ko ba kamo? Tubaga ninyo ako! Gipagawas ko kamo gikan sa Ehipto diin giulipon kamo. Ug gipadala ko si Moises, Aaron, ug si Miriam sa pagpangulo kaninyo. Mga katawhan ko, hinumdomi ninyo nga gisugo ni Balak nga hari sa Moab si Balaam nga anak ni Beor nga tunglohon kamo. Apan gisugo ko si Balaam sa pagpanalangin kaninyo. Hinumdomi usab ninyo kon giunsa ko kamo pagtabang sa pagtabok sa Suba sa Jordan sa dihang naglakaw kamo gikan sa Shitim hangtod sa Gilgal, aron maamgohan ninyo ang gibuhat ko sa pagluwas kaninyo.”

Mitubag ang usa sa mga Israelinhon, “Unsay ihalad ko sa Ginoo, ang Dios nga anaa sa langit, kon mosimba ako kaniya? Mohalad ba ako ug baka nga usa ka tuig ang panuigon isip halad nga sinunog? Malipay kaha ang Ginoo kon halaran ko siya ug linibo ka mga karnero ug daghan kaayong lana? Ihalad ko ba kaniya ang akong kamagulangang anak isip bayad sa akong mga sala?”

Mitubag si Micas: Gitudloan na kita sa Ginoo kon unsa ang maayo. Ug mao kini ang iyang gusto nga ipatuman kanato: Himuon nato kon unsa ang matarong, palabihon nato ang pagkamaluloy-on ngadto sa uban, ug mapainubsanon kitang mosunod sa Dios.

Silotan sa Ginoo ang mga Israelinhon

Pamati kamo sa gisulti sa Ginoo ngadto sa siyudad sa Jerusalem, kay ang nagtahod kaniya mao ang may husto nga kaalam:

“Kamong mga miyembro sa tribo sa Juda, pagtigom kamo sa siyudad sa Jerusalem ug pamati. 10 Daotan kamong mga katawhan! Dili ko kalimtan ang mga bahandi nga natigom ninyo sa daotang paagi. Naggamit kamo sa dili hustong taksanan—ang buhat nga akong gipanghimaraot. 11 Dili mahimong pasagdan ko lang kamo nga manglimbong sa inyong timbangan. 12 Ang mga adunahan diha kaninyo mga bangis ug tanan kamo limbongan ug bakakon. 13 Busa tungod sa inyong mga sala silotan ko kamo sa hilabihan aron malaglag kamo. 14 Tinuod nga makakaon kamo, apan dili kamo mabusog; kanunay gihapon kamong gutomon. Magtipig kamo ug mga abot, apan dili ninyo kini mapuslan, kay ipakuha ko kini sa inyong mga kaaway sa panahon sa gira. 15 Magpugas kamo, apan dili kamo ang mag-ani niini. Magpuga kamo ug mga olibo, apan dili kamo ang makapahimulos sa lana niini. Magpuga kamo ug mga ubas, apan dili kamo ang moinom sa bino niini. 16 Mahitabo kini kaninyo tungod kay gisunod ninyo ang daotang mga binuhatan, mga tulumanon, ug mga tambag ni Haring Omri ug sa panimalay ni Haring Ahab. Busa laglagon ko kamo, ug biay-biayon kamo ug bugalbugalan sa ubang mga nasod.”

Ang Kadaotan sa mga Israelinhon

Miingon si Micas: Alaot ako! Sama ako sa tawo nga gapanghagdaw nga wala gayoy makitang bunga[g] sa igos o sa ubas nga ako gayong gitinguha. Ang buot kong ipasabot, wala na akoy nakitang tawo sa Israel nga matinud-anon sa Dios. Wala nay nahibiling matarong nga tawo. Ang matag usa naghulat ug higayon sa pagpatay sa iyang katagilungsod; giandaman nila ug lit-ag ang ilang isigka-tawo. Hanas sila sa paghimo ug daotan. Ang mga pangulo ug mga huwes nagdawat ug suborno, ug nagsunod lang sila sa gusto sa mga inila ug gamhanan nga mga tawo. Nagkahiusa sila sa pagplano sa pagtuis sa hustisya. Ang labing matarong kanila sama sa tunokong mga sagbot nga walay kapuslanan. Miabot na ang panahon nga silotan sa Dios kining mga tawhana sama sa iyang gipahimangno kanila pinaagi sa mga tigbantay nga mga propeta. Busa karon magkaguliyang sila.

Tungod kay mikuyanap na ang kadaotan, ayaw kamo pagsalig sa inyong mga silingan, bisan pa sa suod nga mga higala. Pagbantay usab kamo sa inyong ginasugilon bisan sa inyong mahal nga asawa. Kay ang anak nga lalaki dili na motahod sa iyang amahan, ang anak nga babaye mosukol sa iyang inahan, ug ang umagad nga babaye mosukol sa iyang ugangan nga babaye. Ang miyembro mismo sa pamilya sa usa ka tawo mao ang iyang kaaway.

Apan ako mosalig gayod sa Ginoo nga akong Dios. Maghulat ako kaniya nga moluwas kanako. Pamation gayod niya ang akong pag-ampo.

Luwason sa Ginoo ang mga Israelinhon

Miingon ang mga Israelinhon, “Dili angayng biay-biayon lang kita sa atong mga kaaway. Kay bisan ug nalaglag kita mobangon kita pag-usab. Ug bisan anaa kita sa kangitngit ang Ginoo mao ang atong kahayag. Tungod kay nakasala kita batok sa Ginoo, angay lang nga antuson nato ang iyang silot kanato hangtod nga labanan niya kita ug hatagan ug hustisya. Gikan sa kangitngit, dad-on niya kita sa kahayag ug makita nato siya nga moluwas kanato.[h] 10 Makita kini sa atong mga kaaway ug maulawan sila. Kay gibiaybiay nila kita kaniadto nga nagaingon, ‘Asa na ang Ginoo nga inyong Dios?’ Sa dili madugay makita nato ang ilang pagkalaglag. Mahisama sila sa lapok nga gitunob-tunoban diha sa mga karsada.”

11 Miingon si Micas sa mga taga-Jerusalem: Moabot ang panahon nga tukoron ninyo pag-usab ang inyong mga paril ug nianang panahona molapad pa gayod ang inyong teritoryo. 12 Niana usab nga panahon moanha kaninyo ang mga tawo gikan sa Asiria, sa mga siyudad sa Ehipto, sa mga dapit paingon sa Suba sa Eufrates, ug sa layong mga dapit.[i] 13 Maawaaw ang mga nasod sa kalibotan tungod sa kadaotan sa mga lumulupyo niini.

Nagaampo ang mga Israelinhon nga Kaloy-an Sila sa Dios

14 Nagaampo ang mga Israelinhon,Ginoo, bantayi kaming imong katawhan nga imong gipanag-iyahan, sama sa pagbantay sa magbalantay sa mga karnero. Ang mga yuta sa palibot namo abunda ug sabsabanan, apan kami nagkinabuhi nga kami-kami lang sa kamingawan. Ipalapad ang among teritoryo hangtod sa Basan ug sa Gilead sama kaniadto. 15 Pakit-a kami ug mga milagro sama sa imong gihimo kaniadto sa dihang gipagawas mo kami gikan sa Ehipto. 16 Makita kini sa ubang mga nasod ug maulawan sila bisan sa ilang pagkagamhanan. Ug dili na sila magsulti ug mamati sa mga pagbiaybiay kanamo. 17 Magkamang sila sa yuta sama sa bitin tungod sa kaulaw. Manggawas sila sa ilang mga tagoanan nga nagakurog sa kahadlok kanimo, Ginoo nga among Dios. 18 Ginoo, wala nay laing Dios nga sama kanimo. Gipasaylo mo ang mga sala sa nangahibiling katawhan nga imong gipanag-iya. Dili ka maghambin ug kasuko hangtod sa hangtod tungod kay gikalipay mo ang paghigugma kanamo. 19 Kaloy-i kami pag-usab ug kuhaa ang among mga sala ug ayaw na kini hinumdomi pa.[j] 20 Ipakita mo ang imong pagkamatinumanon ug paghigugma kanamo nga mga kaliwat ni Abraham ug ni Jacob, sama sa imong gisaad kanila kaniadto sa unang panahon.”

Footnotes

  1. 5:1 Karon… sundalo: Dili klaro ang buot ipasabot niini sa Hebreo nga teksto.
  2. 5:3 ang babayeng nagabati: Tingali mao ang Jerusalem (Tan-awa ang 4:9, 10). Sa panahon nga ginadumalahan sa kaaway ang mga Israelinhon, matawo ang ilang pangulo nga magluwas kanila.
  3. 5:4 tibuok kalibotan: sa literal, kinatumyan sa kalibotan.
  4. 5:5 maayo nga kahimtang: Ang Hebreo niini mao ang “shalom,” nga nagakahulogan ug kalinaw, kauswagan, maayo nga relasyon, kalipay, kadaogan.
  5. 5:6 nila: sa Hebreo, niya. Posible ang pangulo nga ginaingon sa 5:2-5.
  6. 6:1 padungga… bungtod: Ang mga bukid ug mga bungtod nagsilbi nga mga testigo sa kaso.
  7. 7:1 makitang bunga: Nabatasan sa mga Israelinhon sa panahon sa ting-ani o tingpamupo ang pagbilin ug hagdawon alang sa mga kabos, biyuda, o dumuduong.
  8. 7:9 siya nga moluwas kanato: o, ang iyang pagkamatarong.
  9. 7:12 sa layong mga dapit: sa literal, gikan sa usa ka dagat ngadto sa usa ka dagat ug gikan sa usa ka bukid ngadto sa usa ka bukid.
  10. 7:19 kuhaa… hinumdomi pa: sa literal, pildiha ang among mga sala ug ilabay kini sa kinahiladman sa dagat.