Căci rana[a] ei este de nevindecat;
    ea s-a întins până în Iuda,
a ajuns până la poarta poporului meu,
    până la Ierusalim.
10 Nu daţi de ştire în Gat[b],
    nu plângeţi deloc[c]!
Tăvăliţi-vă în ţărână,
    la Bet-Leafra[d]!
11 Treci, locuitoare a Şafirului[e],
    goală şi plină de ruşine!
Locuitoarea Ţaananului[f]
    nu îndrăzneşte să iasă!
Bet-Eţelul este în jale;
    sprijinul lui a fost luat de la voi![g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Mica 1:9 LXX, Siriacă, VUL; TM: rănile
  2. Mica 1:10 Gat sună asemănător cu termenul ebraic pentru a da de ştire
  3. Mica 1:10 TM; LXX: nu plângeţi în Acco. În Acco sună asemănător cu termenul ebraic pentru a plânge
  4. Mica 1:10 Bet-Leafra înseamnă Casa prafului
  5. Mica 1:11 Şafir înseamnă plăcut(ă)
  6. Mica 1:11 Ţaanan sună asemănător cu termenul ebraic pentru a ieşi
  7. Mica 1:11 Bet-Eţel înseamnă Casa apropiată (vecină)