Add parallel Print Page Options

10 “I will not overlook,[a] O sinful house, the dishonest gain you have hoarded away[b]
or the smaller-than-standard measure I hate so much.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 6:10 tn The meaning of the first Hebrew word in the line is unclear. Possibly it is a combination of the interrogative particle and אִשׁ (ʾish), an alternate form of יֵשׁ (yesh, “there is/are”). One could then translate literally, “Are there treasures of sin [in] the house of the sinful?” The translation assumes an emendation to הַאֶשֶּׁה (haʾesheh, from נָשָׁא, nashaʾ, “to forget”), “Will I forget?” The rhetorical question expects an answer, “No, I will not forget.”
  2. Micah 6:10 tn Heb “the treasures of sin”; NASB “treasures of wickedness”; NIV “ill-gotten treasures.”
  3. Micah 6:10 tn Heb “the accursed scant measure.”sn Merchants would use a smaller than standard measure so they could give the customer less than he thought he was paying for.

10 Am I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house,
    and the short ephah,[a] which is accursed?(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 6:10 An ephah was a dry measure.

10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?

Read full chapter

10 Are there yet the treasures of wickedness
In the house of the wicked,
And the short measure that is an abomination?

Read full chapter