Micah 1:6-7
New English Translation
6 “I will turn Samaria into a heap of ruins in an open field,
into a place for planting vineyards.
I will dump the rubble of her walls[a] down into the valley
and lay bare her foundations.[b]
7 All her carved idols will be smashed to pieces;
all her metal cult statues will be destroyed by fire.[c]
I will make a waste heap[d] of all her images.
Since[e] she gathered the metal[f] as a prostitute collects her wages,
the idols will become a prostitute’s wages again.”[g]
Footnotes
- Micah 1:6 tn Heb “her stones.” The term “stones” is a metonymy for the city walls whose foundations were constructed of stone masonry.
- Micah 1:6 tn Heb “I will uncover her foundations.” The term “foundations” refers to the lower courses of the stones of the city’s outer fortification walls.
- Micah 1:7 tn Heb “and all her prostitute’s wages will be burned with fire.”sn The precious metal used by Samaria’s pagan worship centers to make idols is compared to a prostitute’s wages because Samaria had been unfaithful to the Lord and prostituted herself to pagan gods such as Baal.
- Micah 1:7 tn Heb “I will make desolate” (so NASB).
- Micah 1:7 tn Or “for” (KJV, NASB, NRSV).
- Micah 1:7 tn No object is specified in the Hebrew text; the words “the metal” are supplied from the context.
- Micah 1:7 tn Heb “for from a prostitute’s wages she gathered, and to a prostitute’s wages they will return.” When the metal was first collected it was comparable to the coins a prostitute would receive for her services. The metal was then formed into idols, but now the Lord’s fiery judgment would reduce the metal images to their original condition.
Michée 1:6-7
La Bible du Semeur
6 Aussi vais-je réduire Samarie ╵à un monceau de pierres ╵dans la campagne,
et l’on y plantera des vignes ;
je précipiterai ses pierres ╵au fond de la vallée
et je la raserai ╵jusqu’à ses fondations.
7 Les statues de ses dieux ╵seront toutes brisées,
et tous ses gains impurs ╵seront livrés au feu.
Oui, toutes ses idoles, ╵je les mettrai en pièces :
elles ont été faites ╵grâce au salaire ╵de ses prostitutions.
Aussi serviront-elles ╵comme salaire ╵d’autres prostitutions[a].
Footnotes
- 1.7 Les richesses amassées par Samarie au moyen de l’idolâtrie et de la prostitution sacrée seront emportées par les Assyriens : ils les placeront dans leurs temples pour servir au culte de leurs idoles ou encore, leurs soldats s’en serviront pour payer de simples prostituées.
Micah 1:6-7
New International Version
6 “Therefore I will make Samaria a heap of rubble,
a place for planting vineyards.(A)
I will pour her stones(B) into the valley
and lay bare her foundations.(C)
7 All her idols(D) will be broken to pieces;(E)
all her temple gifts will be burned with fire;
I will destroy all her images.(F)
Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes,(G)
as the wages of prostitutes they will again be used.”
Micah 1:6-7
King James Version
6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
Read full chapterNET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.