Print Page Options

11 Ses chefs jugent pour des présents, Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, Et ses prophètes prédisent pour de l'argent; Et ils osent s'appuyer sur l'Éternel, ils disent: L'Éternel n'est-il pas au milieu de nous? Le malheur ne nous atteindra pas.

Read full chapter

11 Ses chefs jugent pour des cadeaux,

ses prêtres enseignent pour un salaire,

ses prophètes prédisent l'avenir pour de l'argent,

et ils osent s'appuyer sur l'Eternel en disant:

«L'Eternel n'est-il pas au milieu de nous?

Le malheur ne nous atteindra pas.»

Read full chapter

11 Ses chefs rendent leurs jugements |contre des pots-de-vin,
et ses prêtres se font payer |pour dispenser l’enseignement,
et ses prophètes |prédisent l’avenir |pour de l’argent.
Et ils s’appuient sur l’Eternel
en disant : « L’Eternel, |n’est-il pas au milieu de nous ?
Par conséquent, aucun malheur |ne pourra nous atteindre. »

Read full chapter

11 Ses chefs jugent pour des présents,
Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire,
Et ses prophètes prédisent pour de l’argent;
Et ils osent s’appuyer sur l’Eternel, ils disent:
L’Eternel n’est-il pas au milieu de nous?
Le malheur ne nous atteindra pas.

Read full chapter

11 Her leaders judge for a bribe,(A)
    her priests teach for a price,(B)
    and her prophets tell fortunes for money.(C)
Yet they look(D) for the Lord’s support and say,
    “Is not the Lord among us?
    No disaster will come upon us.”(E)

Read full chapter

11 Et ce sont des chiens voraces, insatiables; Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre; Tous suivent leur propre voie, Chacun selon son intérêt, jusqu'au dernier: -

Read full chapter

11 Pourtant, ce sont aussi des chiens voraces, insatiables.

Ce sont des bergers incompétents en matière de discernement.

Tous suivent leur propre voie,

chacun sans exception à la recherche de son profit.

Read full chapter

11 Mais ces chiens sont avides
et jamais rassasiés,
et ce sont des bergers
qui ne comprennent rien.
Ils suivent chacun son chemin
à la poursuite de ses gains.

Read full chapter

11 Et ce sont des chiens voraces, insatiables;
Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre;
Tous suivent leur propre voie,
Chacun selon son intérêt, jusqu’au dernier:

Read full chapter

11 They are dogs with mighty appetites;
    they never have enough.
They are shepherds(A) who lack understanding;(B)
    they all turn to their own way,(C)
    they seek their own gain.(D)

Read full chapter

Fils de l'homme, prophétise contre les pasteurs d'Israël! Prophétise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur aux pasteurs d'Israël, qui se paissaient eux-mêmes! Les pasteurs ne devaient-ils pas paître le troupeau?

Read full chapter

«Fils de l’homme, prophétise contre les bergers d'Israël! Prophétise et dis-leur, à ces bergers: ‘Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Malheur aux bergers d'Israël qui ne prennent soin que d’eux-mêmes! N’est-ce pas des brebis que les bergers devraient prendre soin?

Read full chapter

Fils d’homme, prophétise au sujet des bergers d’Israël, prophétise et dis à ces bergers : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Malheur aux bergers d’Israël qui ne s’occupent que d’eux-mêmes. N’est-ce pas le troupeau que les bergers doivent faire paître ?

Read full chapter

Fils de l’homme, prophétise contre les bergers[a] d’Israël! Prophétise, et dis-leur, aux bergers: Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel: Malheur aux bergers d’Israël, qui se paissaient eux-mêmes! Les bergers ne devaient-ils pas paître le troupeau?

Read full chapter

Footnotes

  1. Ézéchiel 34:2 Seg. pasteur, pasteurs

“Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: Woe to you shepherds of Israel who only take care of yourselves! Should not shepherds take care of the flock?(A)

Read full chapter

10 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d'entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.

Read full chapter

10 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Je m’en prends aux bergers. Je retirerai mes brebis de leurs mains, je ne les laisserai plus prendre soin des brebis et ils ne pourront plus en profiter pour eux-mêmes. J’arracherai mes brebis de leur bouche et elles ne leur serviront plus de nourriture.

Read full chapter

10 Voici ce que le Seigneur, l’Eternel, déclare : Je vais m’en prendre à ces bergers, je leur redemanderai mes brebis, et je leur enlèverai la responsabilité du troupeau. Ainsi, ils cesseront de se repaître eux-mêmes. Je délivrerai mon troupeau de leur bouche, et les brebis ne leur serviront plus de nourriture.

Read full chapter

10 Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel: Voici, j’en veux aux bergers! Je reprendrai mes brebis d’entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.

Read full chapter

10 This is what the Sovereign Lord says: I am against(A) the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue(B) my flock from their mouths, and it will no longer be food for them.(C)

Read full chapter

15 Naaman retourna vers l'homme de Dieu, avec toute sa suite. Lorsqu'il fut arrivé, il se présenta devant lui, et dit: Voici, je reconnais qu'il n'y a point de Dieu sur toute la terre, si ce n'est en Israël. Et maintenant, accepte, je te prie, un présent de la part de ton serviteur.

16 Élisée répondit: L'Éternel, dont je suis le serviteur, est vivant! je n'accepterai pas. Naaman le pressa d'accepter, mais il refusa.

Read full chapter

15 Naaman retourna vers l'homme de Dieu avec toute sa suite. Dès son arrivée, il se présenta devant lui et dit: «Je reconnais qu'il n'y a aucun Dieu sur toute la terre, sauf en Israël. Maintenant, accepte, je t’en prie, un cadeau de la part de ton serviteur.» 16 Elisée répondit: «L'Eternel, dont je suis le serviteur, est vivant! Je n'accepterai rien.» Naaman insista pour qu'il accepte, mais il refusa.

Read full chapter

15 Il retourna vers l’homme de Dieu avec toute son escorte. Lorsqu’il fut arrivé, il se présenta à lui en disant : Voici : je reconnais qu’il n’y a pas d’autre Dieu sur toute la terre que celui d’Israël. Maintenant, accepte, je te prie, un cadeau de la part de ton serviteur.

16 Elisée répondit : Aussi vrai que l’Eternel que je sers est vivant, je n’accepterai rien.

Naaman insista, mais Elisée persista dans son refus.

Read full chapter

15 Naaman retourna vers l’homme de Dieu, avec toute sa suite. Lorsqu’il fut arrivé, il se présenta devant lui, et dit: Voici, je reconnais qu’il n’y a point de Dieu sur toute la terre, si ce n’est en Israël. Et maintenant, accepte, je te prie, un présent de la part de ton serviteur. 16 Elisée répondit: L’Eternel, dont je suis le serviteur, est vivant! je n’accepterai pas. Naaman le pressa d’accepter, mais il refusa.

Read full chapter

15 Then Naaman and all his attendants went back to the man of God(A). He stood before him and said, “Now I know(B) that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift(C) from your servant.”

16 The prophet answered, “As surely as the Lord lives, whom I serve, I will not accept a thing.” And even though Naaman urged him, he refused.(D)

Read full chapter