Add parallel Print Page Options

Luật pháp sẽ đến từ Giê-ru-sa-lem

Trong ngày cuối cùng,
    núi của đền thờ Chúa sẽ cao hơn các núi,
cao hơn các đồi;
    mọi dân sẽ đổ về đó.
Các dân sẽ đến nói rằng,
    “Chúng ta hãy lên núi của CHÚA,
    đến đền thờ Thượng-Đế của Gia-cốp,
để Ngài dạy cho chúng ta đường lối Ngài,
    để chúng ta vâng theo lời giáo huấn Ngài.”
Những lời giáo huấn Ngài sẽ phát ra từ Xi-ôn,
    lời của CHÚA sẽ phát ra từ thành Giê-ru-sa-lem.
Chúa sẽ xét xử các dân tộc;
    Ngài sẽ quyết định về các dân tộc hùng mạnh xa xôi.
Họ sẽ đập gươm thành ra lưỡi cày,
    biến giáo thành lưỡi hái.
Dân nầy không còn vung gươm lên
    nghịch dân khác;
họ sẽ không còn tập tành chiến tranh nữa.
Ai nấy sẽ ngồi dưới cây nho và cây vả mình,
    không ai khiến họ sợ hãi,
vì CHÚA Toàn Năng [a] phán vậy.
Các dân tộc khác muốn theo thần của họ thì theo,
nhưng chúng ta sẽ theo CHÚA
    là Thượng-Đế chúng ta cho đến đời đời. [b]

CHÚA phán, “Lúc đó,
ta sẽ nhóm họp những kẻ què;
    ta sẽ gom góp những kẻ bị hất hủi,
và những kẻ mà ta đã gây thảm họa.
Ta sẽ khiến những kẻ què quặt được sống,
    và ta sẽ biến những kẻ bị hất hủi,
    thành một dân tộc hùng mạnh.
CHÚA sẽ làm vua của họ trên núi Xi-ôn
    từ nay cho đến đời đời.
Còn ngươi, là tháp canh bầy súc vật [c],
đồi của Xi-ôn,
    nước sẽ đến với ngươi như trước kia.
Hỡi Giê-ru-sa-lem,
    quyền cai trị sẽ trở lại cùng ngươi.”

Tại sao dân Ít-ra-en phải bị lưu đày

Nầy, tại sao ngươi khóc thảm thiết như vậy?
    Vua ngươi chết rồi sao?
Có phải ngươi mất một tay trợ lực,
    đến nỗi ngươi đau đớn như đàn bà sắp sinh con?
10 Hỡi dân cư Xi-ôn [d], hãy ráng sức và chịu đau đớn.
Hãy như đàn bà rặn đẻ,
    vì nay ngươi phải rời thành và sống trong đồng.
Ngươi sẽ phải bị đày qua Ba-by-lôn,
    nhưng ở đó ngươi sẽ được an toàn.
CHÚA sẽ đi đến đó
    để chuộc ngươi về khỏi tay kẻ thù ngươi.

11 Nhưng nay nhiều dân tộc đã đến đánh ngươi,
    bảo rằng, “Chúng ta hãy tiêu diệt Xi-ôn.
Chúng ta sẽ nhìn nó và hớn hở
    vì đã đánh thắng nó.”
12 Nhưng chúng không biết CHÚA nghĩ gì;
    chúng không hiểu chương trình Ngài.
Ngài đã gom góp chúng lại như những bó lúa
    mang đến sàn đạp lúa.

13 “Hỡi dân cư Xi-ôn, hãy dậy mà đập lúa.
    Ta sẽ khiến các ngươi mạnh
    như thể các ngươi có sừng bằng sắt,
    vó bằng đồng.
Các ngươi sẽ đập nhiều dân thành những mảnh vụn
    và dâng của cải chúng cho CHÚA,
dâng kho báu chúng
    cho CHÚA của toàn thế gian.”

Footnotes

  1. Mi-ca 4:4 CHÚA Toàn Năng Hay “Gia-vê Sê-bao-ốt” nghĩa là “Gia-vê chỉ huy các đạo quân.”
  2. Mi-ca 4:5 Các dân tộc khác … đến đời đời Hay “Các dân tộc khác muốn đi trong danh của các thần chúng nó thì đi, nhưng chúng ta sẽ đi trong danh của Chúa là Thượng Đế chúng ta cho đến đời đời.”
  3. Mi-ca 4:8 tháp canh bầy súc vật Đây có lẽ là một phần của thành Giê-ru-sa-lem. Các lãnh tụ thường được ví như người chăn chiên đứng trên tháp để canh chừng bầy chiên của mình.
  4. Mi-ca 4:10 Xi-ôn Hay “Giê-ru-sa-lem.” Có khi gọi là “con gái Xi-ôn.”

The Mountain of the Lord

In the last days
    the mountain on which the Lord’s Temple stands
    will become the most important of all mountains.
It will be raised above the hills.
    People from other nations will come streaming to it.
Many nations will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the Lord.
    Let us go to the Temple of the God of Jacob!
Then God will teach us his ways.
    And we will obey his teachings.”
The Lord’s teachings will go out from Jerusalem.
    The word of the Lord will go out from Jerusalem.
The Lord will settle arguments among many nations.
    He will decide between strong nations that are far away.
Then the nations will make their swords into plows.
    They will make their spears into hooks for trimming trees.
Nations will no longer fight other nations.
    They will not even train for war anymore.
Everyone will sit under his own vine and fig tree.
    No one will make him afraid.
    This is because the Lord of heaven’s armies has said it.
All other nations follow their own gods.
    But we will follow the Lord our God forever and ever.

The Lord says, “At that time,

I will bring back to me the crippled.
    I will bring back to Jerusalem those who were sent away.
    I will bring back to me those who were hurt.
I will keep alive those who were crippled.
    I will make a strong nation of those who were sent away.
The Lord will be their king in Mount Zion forever.
And you, watchtower of the flocks,[a] strong city of Jerusalem,
    you will be a kingdom as in the past.
    Jerusalem, the right to rule will come again to you.”

Why the Israelites Must Go to Babylon

Now, why do you cry so loudly?
    Is your king gone?
Have you lost your leader?
    You are in pain like a woman trying to give birth.
10 People of Jerusalem, be in pain.
    Be like a woman trying to give birth.
Now you must leave the city
    and live in the field.
You will go to Babylon.
    But you will be saved from that place.
The Lord will go there
    and take you back from your enemies.

11 But now many nations
    have come to fight against you.
They say, “Let’s destroy Jerusalem
    and be proud we have defeated her.”
12 But they don’t know
    what the Lord is thinking.
They don’t understand his plan for them.
    He will crush them like a bundle of grain on the threshing floor.

13 “Get up and crush them, people of Jerusalem.
    I will make you strong as if you had horns of iron.
I will make you strong as if you had hooves of bronze.
    You will beat many nations into small pieces.
You will give their wealth to the Lord.
    You will give their treasure to the Lord of all the earth.”

Footnotes

  1. 4:8 watchtower . . . flocks This probably means a part of Jerusalem. The leaders would be like shepherds in a tower watching their sheep.