Mga Awit 99
Magandang Balita Biblia
Si Yahweh ang Kataas-taasang Hari
99 Si(A) Yahweh ay naghahari kaya't sa takot ay,
mga tao'y nanginginig,
trono'y sa ibabaw ng mga kerubin,
kaya daigdig ay nayayanig.
2 Si Yahweh'y dakilang tunay, sa Zion o sa mga bansa,
si Yahweh ang naghahari sa lahat ng mga nilikha.
3 Purihin natin ang banal at dakila niyang ngalan,
si Yahweh ay banal!
4 Ikaw ay dakilang Hari, umiibig sa katuwiran,
ang dulot mo sa Israel ay ganap na katarungan;
ang dulot mo sa kanila ay pagtinging pantay-pantay.
5 Si Yahweh na ating Diyos ay lubos na parangalan;
sa harap ng kanyang trono, tayo ay manambahan!
Si Yahweh ay banal!
6 Si Moises at si Aaron, na mga pari niya;
at si Samuel nama'y lingkod na sa kanya ay sumamba;
nang si Yahweh'y dalanginan, dininig naman sila.
7 Si(B) Yahweh ay nagsalita sa isang haliging ulap;
sila naman ay nakinig, utos niya ay tinupad.
8 O Yahweh na aming Diyos, sinagot mo sila agad,
at ikaw ay nakilalang Diyos na mapagpatawad;
ngunit pinagdurusa mo kung ang gawa'y hindi tumpak.
9 Ang Diyos natin na si Yahweh, dapat nating parangalan,
sa banal na bundok niya sambahin ang kanyang ngalan!
Si Yahweh na ating Diyos ay banal!
诗篇 99
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝是圣洁的君王
99 耶和华掌权,万民当战抖;
祂坐在基路伯天使之上,
大地当战抖。
2 耶和华在锡安伟大无比,
超越万邦。
3 万国要赞美你伟大而可畏的名,
你是圣洁的。
4 你是大能的君王,
喜爱正义,维护公平,
在雅各家秉公行义。
5 要尊崇我们的上帝耶和华,
俯伏在祂脚凳前敬拜,
祂是圣洁的。
6 祂的祭司中有摩西和亚伦,
呼求祂的人中有撒母耳。
他们求告耶和华,
祂就应允他们。
7 祂在云柱中向他们说话,
他们遵守祂赐下的法度和律例。
8 耶和华,我们的上帝啊,
你应允了他们,
向他们显明你是赦罪的上帝,
但也惩罚他们的罪恶。
9 要尊崇我们的上帝耶和华,
在祂的圣山上敬拜祂,
因为我们的上帝耶和华是圣洁的。
Psalm 99
New English Translation
Psalm 99[a]
99 The Lord reigns!
The nations tremble.[b]
He sits enthroned above the cherubim;[c]
the earth shakes.[d]
2 The Lord is elevated[e] in Zion;
he is exalted over all the nations.
3 Let them praise your great and awesome name.
He[f] is holy!
4 The king is strong;
he loves justice.[g]
You ensure that legal decisions will be made fairly;[h]
you promote justice and equity in Jacob.
5 Praise[i] the Lord our God.
Worship[j] before his footstool.
He is holy!
6 Moses and Aaron were among his priests;
Samuel was one of those who prayed to him.[k]
They[l] prayed to the Lord and he answered them.
7 He spoke to them from a pillar of cloud;[m]
they obeyed his regulations and the ordinance he gave them.
8 O Lord our God, you answered them.
They found you to be a forgiving God,
but also one who punished their sinful deeds.[n]
9 Praise[o] the Lord our God!
Worship on his holy hill,
for the Lord our God is holy.
Footnotes
- Psalm 99:1 sn Psalm 99. The psalmist celebrates the Lord’s just rule and recalls how he revealed himself to Israel’s leaders.
- Psalm 99:1 tn The prefixed verbal forms in v. 1 are understood here as indicating the nations’ characteristic response to the reality of the Lord’s kingship. Another option is to take them as jussives: “let the nations tremble…let the earth shake!”
- Psalm 99:1 sn Cherubim are winged angels. As depicted in the OT, they possess both human and animal (lion, ox, and eagle) characteristics (see Ezek 1:10; 10:14, 21; 41:18). They are pictured as winged creatures (Exod 25:20; 37:9; 1 Kgs 6:24-27; Ezek 10:8, 19) and serve as the very throne of God when the ark of the covenant is in view (Ps 99:1; see Num 7:89; 1 Sam 4:4; 2 Sam 6:2; 2 Kgs 19:15). The picture of the Lord seated on the cherubim suggests they might be used by him as a vehicle, a function they carry out in Ezek 1:22-28 (the “living creatures” mentioned here are identified as cherubim in Ezek 10:20). In Ps 18:10 the image of a cherub serves to personify the wind.
- Psalm 99:1 tn The Hebrew verb נוּט (nut) occurs only here in the OT, but the meaning can be determined on the basis of the parallelism with רָגַז (ragaz, “tremble”) and evidence from the cognate languages (see H. R. Cohen, Biblical Hapax Legomena [SBLDS], 121).
- Psalm 99:2 tn Heb “great.”
- Psalm 99:3 tn The pronoun refers to the Lord himself (see vv. 5, 9).
- Psalm 99:4 tn Heb “and strength, a king, justice he loves.” The syntax of the Hebrew text is difficult here. The translation assumes that two affirmations are made about the king, the Lord (see v. 1, and Ps 98:6). The noun עֹז (ʿoz, “strength”) should probably be revocalized as the adjective עַז (ʿaz, “strong”).
- Psalm 99:4 tn Heb “you establish fairness.”
- Psalm 99:5 tn Or “exalt.”
- Psalm 99:5 tn Or “bow down.”
- Psalm 99:6 tn Heb “among those who called on his name.”
- Psalm 99:6 tn Heb “those who.” The participle is in apposition to the phrase “those who called on his name” in the preceding line.
- Psalm 99:7 sn A pillar of cloud. The psalmist refers to the reality described in Exod 33:9-10; Num 12:5; and Deut 31:15.
- Psalm 99:8 tn Heb “a God of lifting up [i.e., forgiveness] you were to them, and an avenger concerning their deeds.” The present translation reflects the traditional interpretation, which understands the last line as qualifying the preceding one. God forgave Moses and Aaron, but he also disciplined them when they sinned (cf. NIV, NRSV). Another option is to take “their deeds” as referring to harmful deeds directed against Moses and Aaron. In this case the verse may be translated, “and one who avenged attacks against them.” Still another option is to emend the participial form נֹקֵם (noqem, “an avenger”) to נֹקָם (noqam), a rare Qal participial form of נָקַה (naqah, “purify”) with a suffixed pronoun. In this case one could translate, “and one who purified them from their [sinful] deeds” (cf. NEB “and held them innocent”).
- Psalm 99:9 tn Or “exalt.”
Magandang Balita Biblia, Copyright © Philippine Bible Society 2012.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.