Add parallel Print Page Options

Panalangin ng Paghingi ng Tulong

Isang Awit na katha ng angkan ni Korah, upang awitin ng Punong Mang-aawit: sa saliw ng Mahalath Leanoth.[a] Isang Maskil[b] ni Heman, na mula sa angkan ni Ezra.

88 Yahweh, aking Diyos, tanging ikaw lamang, aking kaligtasan,
    pagsapit ng gabi, dumudulog ako sa iyong harapan.
Ako ay dinggin mo, sa pagdalangin ko ako ay pakinggan,
    sa aking pagdaing ako ay tulungan.

Ang kaluluwa ko ay nababahala't puspos ng problema.
    Dahilan sa hirap pakiwari'y buhay ko'y umiiksi na.
Ibinilang ako niyong malapit nang sa hukay ilagak,
    ang aking katulad ay mahina na't ubos na ang lakas.
Ang katulad ko pa ay ang iniwanan sa gitna ng patay,
    animo'y nasawi na nananahimik sa kanyang libingan.
Tulad na rin ako nitong mga tao na iyong nilimot,
    parang mga tao na sa iyong tulong ay hindi maabot.
Dinala mo ako sa may kadilimang hukay na malalim,
    na tulad ng libingan na ubod ng dilim.
Ikaw ay nagalit, at ang bigat nito'y sa akin nabunton,
    ang katulad ko'y tinabunan ng malaking alon. (Selah)[c]

Mga kasama ko'y hinayaan mo na ako ay iwan,
    hinayaan silang mamuhi sa aki't ako'y katakutan,
kaya hindi ako makatakas ngayo't pintua'y nasarhan.
    Dahilan sa lungkot, ang aking paningi'y waring lumalamlam,
kaya naman, Yahweh, tumatawag ako sa iyo araw-araw,
    sa pagdalangin ko ay taas ang kamay.

10 Makakagawa ba ikaw, Panginoon, ng kababalaghan,
    para purihin ka niyong mga patay? (Selah)[d]
11 Ang pag-ibig mo ba doon sa libinga'y ipinapahayag,
    o sa kaharian niyong mga patay ang iyong pagtatapat?
12 Doon ba sa dilim ang dakilang gawa mo ba'y makikita,
    o iyong kabutihan, sa mga lupaing tila nalimot na?

13 Sa iyo, O Yahweh, ako'y nananangis at nananawagan,
    sa tuwing umaga ako'y tumatawag sa iyong harapan.
14 Di mo ako pansin, Yahweh, aking Diyos, di ka kumikibo.
    Bakit ang mukha mo'y ikinukubli mo, ika'y nagtatago?
15 Mula pagkabata ako'y nagtiis na, halos ikamatay;
    ang iyong parusa'y siyang nagpahina sa aking katawan.
16 Sa aking sarili, tindi ng galit mo'y aking nadarama,
    ako'y mamamatay kundi ka hihinto ng pagpaparusa.
17 Parang baha sila kung sumasalakay sa aking paligid,
    sa buong maghapon kinukubkob ako sa lahat ng panig.
18 Iyong pinalayo mga kaibigan pati kapitbahay;
    ang tanging natira na aking kasama ay ang kadiliman.

Footnotes

  1. Mga Awit 88:1 MAHALATH LEANOTH: Maaaring ang kahulugan ng mga salitang ito'y “mga plauta” .
  2. Mga Awit 88:1 MASKIL: Tingnan ang Awit 32.
  3. Mga Awit 88:7 SELAH: Tingnan ang Awit 3:2.
  4. Mga Awit 88:10 SELAH: Tingnan ang Awit 3:2.

I Cry Out Day and Night Before You

A Song. A Psalm of (A)the Sons of Korah. To the choirmaster: according to (B)Mahalath Leannoth. A Maskil[a] of (C)Heman the Ezrahite.

88 O Lord, (D)God of my salvation,
    I (E)cry out day and night before you.
Let my prayer come before you;
    (F)incline your ear to my cry!

For my soul is full of troubles,
    and (G)my life draws near to (H)Sheol.
I am counted among those who (I)go down to the pit;
    I am a man who has no strength,
like one set loose among the dead,
    like the slain that lie in the grave,
like those whom (J)you remember no more,
    for they are (K)cut off from your hand.
You have put me in (L)the depths of the pit,
    in the (M)regions dark and (N)deep.
Your wrath (O)lies heavy upon me,
    and you overwhelm me with (P)all your waves. Selah

You have caused (Q)my companions to shun me;
    you have made me (R)a horror[b] to them.
I am (S)shut in so that I cannot escape;
    (T)my eye grows dim through sorrow.
Every day I call upon you, O Lord;
    I (U)spread out my hands to you.
10 Do you work wonders for the dead?
    (V)Do the departed rise up to praise you? Selah
11 Is your steadfast love declared in the grave,
    or your faithfulness in Abaddon?
12 Are your (W)wonders known in (X)the darkness,
    or your righteousness in the land of (Y)forgetfulness?

13 But I, O Lord, cry (Z)to you;
    (AA)in the morning my prayer comes before you.
14 O Lord, why (AB)do you cast my soul away?
    Why (AC)do you hide your face from me?
15 Afflicted and close to death from my youth up,
    I suffer your terrors; I am helpless.[c]
16 Your wrath has swept over me;
    your (AD)dreadful assaults destroy me.
17 They (AE)surround me like a flood (AF)all day long;
    they (AG)close in on me together.
18 You have caused (AH)my beloved and my friend to shun me;
    my companions have become darkness.[d]

Footnotes

  1. Psalm 88:1 Probably musical or liturgical terms
  2. Psalm 88:8 Or an abomination
  3. Psalm 88:15 The meaning of the Hebrew word is uncertain
  4. Psalm 88:18 Or darkness has become my only companion

88 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:

Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

13 But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.

14 Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.

18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.