Mga Awit 81
Magandang Balita Biblia (with Deuterocanon)
Awit sa Araw ng Kapistahan
Katha ni Asaf upang awitin ng Punong Mang-aawit: ayon sa Gittith.[a]
81 Masiglang awitan ang Tagapagligtas, itong Diyos ni Jacob, awitang may galak.
2 Umawit sa saliw ng mga tamburin,
kasabay ng tugtog ng lira at alpa.
3 Hipan(A) ang trumpeta tuwing nagdiriwang,
kung buwan ay bago't nasa kabilugan.
4 Pagkat sa Israel, ito'y isang utos,
batas na ginawa ng Diyos ni Jacob.
5 Sa mga hinirang, ang utos di'y ito
nang sila'y ilabas sa bansang Egipto.
Ganito ang wika na aking narinig:
6 “Mabigat mong dala'y aking inaalis,
ikaw ay iibsan sa pasan mong labis.
7 Iniligtas(B) kita sa gitna ng hirap, sinaklolohan ka nang ika'y tumawag;
tinugon din kita sa gitna ng kidlat,
at sinubok kita sa Batis Meriba. (Selah)[b]
8 Kapag nangungusap, ako'y inyong dinggin,
sana'y makinig ka, O bansang Israel.
9 Ang(C) diyus-diyosa'y huwag mong paglingkuran, diyos ng ibang bansa'y di dapat yukuran.
10 Ako ay si Yahweh, ako ang Diyos mo,
ako ang tumubos sa iyo sa Egipto;
pagkaing gustuhin ibibigay ko sa iyo.
11 “Ngunit ang bayan ko'y hindi ako pansin,
di ako sinunod ng bayang Israel,
12 sa tigas ng puso, aking hinayaang
ang sarili nilang gusto'y siyang sundan.
13 Ang tangi kong hangad, sana ako'y sundin,
sundin ang utos ko ng bayang Israel;
14 ang kaaway nila'y aking lulupigin,
lahat ng kaaway agad lilipulin.
15 Silang namumuhi't sa aki'y napopoot, ay magsisiyuko sa laki ng takot,
ang parusa nila'y walang pagkatapos.
16 Ngunit ang mabuting bunga nitong trigo, ang siyang sa inyo'y ipapakain ko;
at ang gusto ninyong masarap na pulot, ang siyang sa inyo'y aking idudulot.”
Footnotes
- Mga Awit 81:1 GITTITH: Ang kahulugan ng salitang ito'y hindi tiyak. Maaaring ito'y tumutukoy sa isang uri ng instrumento o isang tono ng awit.
- 7 SELAH: Tingnan ang Awit 3:2.
诗篇 81
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
歌颂上帝的恩惠
亚萨的诗,交给乐长,用迦特乐器。
81 要歌颂赐我们力量的上帝,
向雅各的上帝欢呼。
2 要唱诗,击鼓,弹起琴瑟。
3 要在我们过节的朔日和望日[a]吹响号角。
4 这是以色列的律例,
是雅各的上帝所定的法令。
5 上帝攻击埃及的时候,
为约瑟立下此法度。
我在那里听见陌生的声音说:
6 “我卸下了你肩上的重担,
使你的双手不再做苦工,
7 你在苦难中向我呼求,
我就拯救了你,
从雷声隆隆的密云中应允了你。
我在米利巴泉边考验你。(细拉)
8 我的子民啊,
要听我的警告。
以色列人啊,
但愿你们听从我的话。
9 你们断不可供奉别的神明,
也不可向外族的神明下拜,
10 我是你们的上帝耶和华,
曾把你们带出埃及。
张开你们的口吧,
我必使你们饱足。
11 我的子民却不肯听我的话,
以色列不愿意顺从我。
12 因此我就任凭他们顽固不化,
为所欲为。
13 但愿我的子民肯听从我,
以色列人肯遵行我的道。
14 那时,我必迅速制服他们的敌人,
伸手攻击他们的仇敌。
15 憎恶我的人要在我面前屈膝投降,永远沉沦。
16 我要以上好的麦子供养我的子民,
让他们饱享磐石间的蜂蜜。”
Footnotes
- 81:3 “朔日和望日”即每月的初一和十五。
詩篇 81
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
歌頌上帝的恩惠
亞薩的詩,交給樂長,用迦特樂器。
81 要歌頌賜我們力量的上帝,
向雅各的上帝歡呼。
2 要唱詩,擊鼓,彈起琴瑟。
3 要在我們過節的朔日和望日[a]吹響號角。
4 這是以色列的律例,
是雅各的上帝所定的法令。
5 上帝攻擊埃及的時候,
為約瑟立下此法度。
我在那裡聽見陌生的聲音說:
6 「我卸下了你肩上的重擔,
使你的雙手不再做苦工,
7 你在苦難中向我呼求,
我就拯救了你,
從雷聲隆隆的密雲中應允了你。
我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
8 我的子民啊,
要聽我的警告。
以色列人啊,
但願你們聽從我的話。
9 你們斷不可供奉別的神明,
也不可向外族的神明下拜,
10 我是你們的上帝耶和華,
曾把你們帶出埃及。
張開你們的口吧,
我必使你們飽足。
11 我的子民卻不肯聽我的話,
以色列不願意順從我。
12 因此我就任憑他們頑固不化,
為所欲為。
13 但願我的子民肯聽從我,
以色列人肯遵行我的道。
14 那時,我必迅速制伏他們的敵人,
伸手攻擊他們的仇敵。
15 憎惡我的人要在我面前屈膝投降,永遠沉淪。
16 我要以上好的麥子供養我的子民,
讓他們飽享磐石間的蜂蜜。」
Footnotes
- 81·3 「朔日和望日」即每月的初一和十五。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center