Add parallel Print Page Options

Panalangin para sa Hari

Katha ni Solomon.

72 Turuan mo po ang haring humatol nang makat'wiran,
    sa taglay mong katarungan, O Diyos, siya'y bahaginan;
nang matuwid na tuparin tungkulin sa iyong bayan,
    at pati sa mahihirap maging tapat siyang tunay.
Ang lupain nawa niya'y umunlad at managana;
    maghari ang katarungan sa lupain nitong bansa.
Maging tapat itong hari sa paghatol sa mahirap,
    mga nangangailangan, pag-ukulan ng paglingap;
    at ang nang-aapi ay lupigin at ibagsak.
Nawa sila ay maglingkod, silang lahat mong hinirang,
    hangga't araw sumisikat, hangga't buwa'y sumisilang.

Ang hari sana'y matulad sa ulan ng kaparangan;
    bumubuhos, dumidilig sa lahat ng nabubuhay.
At ang buhay na matuwid sa kanyang kapanahunan,
    maghari sa bansa niya't umunlad kailanpaman.

Nawa(A) kanyang kaharian ay lubusan ngang lumawak,
    mula sa Ilog Eufrates, sa daigdig ay kakalat.
Sa harap niya ay susuko mga taong nasa ilang;
    isubsob nga sa lupa, lahat ng kanyang kaaway.
10 Mga haring nasa pulo at naroon sa Espanya, maghahandog ng kaloob upang parangalan siya.
    Pati rin ang mga hari ng Arabia at Etiopia, may mga kaloob ding ibibigay sa kanya.
11 Ang lahat ng mga hari, gagalang sa harap niya,
    mga bansa'y magpupuri't maglilingkod sa tuwina.

12 Kanyang inililigtas ang mga dukhang tumatawag,
    lalo na ang nalimutan, mga taong mahihirap;
13 sa ganitong mga tao siya'y lubhang nahahabag;
    sa kanila tumutulong, upang sila ay maligtas.
14 Inaagaw niya sila sa kamay ng mararahas,
    sa kanya ang buhay nila'y mahalagang hindi hamak.

15 Pagpalain itong hari! Siya nawa ay mabuhay!
    At magbuhat sa Arabia'y magtamo ng gintong-yaman;
    sa tuwina siya nawa'y idalangin nitong bayan,
    kalingain nawa ng Diyos, pagpalain habang buhay.
16 Sa lupai'y sumagana nawang lagi ang pagkain;
    ang lahat ng kaburulan ay mapuno ng pananim
    at matulad sa Lebanon na mauunlad ang lupain.
At ang kanyang mga lunsod, dumami ang mamamayan,
    sindami ng mga damong tumubo sa kaparangan.
17 Nawa ang kanyang pangalan ay huwag nang malimutan,
    manatiling bantog hangga't sumisikat itong araw.
Nawa siya ay purihin ng lahat ng mga bansa, at sa Diyos, silang lahat dumalanging: “Harinawa,
    pagpalain kaming lahat, tulad niyang pinagpala.”

18 Si Yahweh, Diyos ng Israel, purihin ng taong madla;
ang kahanga-hangang bagay tanging siya ang may gawa.
19 Ang dakilang ngalan niya ay purihin kailanman,
at siya ay dakilain nitong buong sanlibutan!

    Amen! Amen!

20 Ito ang wakas ng mga dalangin ni David, na anak ni Jesse.

祈愿王公正仁慈的治理永存

所罗门的诗。

72  神啊!求你把你的公正赐给王,

把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

他要按着公义审判你的子民,

凭着公正审判你的困苦人。

因着公义,

愿大山和小山都给人民带来和平。

他必为民间的困苦人伸冤,

拯救贫穷人,

粉碎那欺压人的。

他必像日月一般长久,

直到万代(按照《马索拉文本》,本节应作“日月还在的时候,愿人都敬畏你,直到万代”;现参照《七十士译本》翻译)。

他必像雨降在已割的草地上,

像甘霖滋润大地。

他在世的日子,义人必兴旺,

四境太平,直到月亮不再重现。

他要执掌权柄,从这海到那海,

从大河直到地极。

住在旷野的人必向他屈身,

他的仇敌必舔尘土。

10 他施和海岛的列王都必带来礼物,

示巴和西巴的列王都必献上贡物。

11 众王都必向他俯伏,

万国都必服事他。

12 因为贫穷人呼求的时候,他就搭救;

没有人帮助的困苦人,他也搭救。

13 他必怜恤软弱和贫穷的人,

拯救贫穷人的性命。

14 他要救他们脱离欺凌和强暴,

他们的血在他眼中看为宝贵。

15 愿他长久活着,

愿人把示巴的金子奉给他,

愿人为他不住祷告,

终日给他祝福。

16 愿地上五谷丰登,

山顶上也都丰收;

愿地上的果实茂盛,像黎巴嫩山的树林,

愿城里的人繁衍,好象地上的青草。

17 愿他的名永远常存,

愿他的名延续像太阳的恒久;

愿万人都因他蒙福,

愿万国都称他为有福的。

18 独行奇事的以色列的 神,

就是耶和华 神,是应当称颂的。

19 他荣耀的名也是应当永远称颂的;

愿他的荣耀充满全地。

阿们,阿们。

20 耶西的儿子大卫的祷告完毕。