Mga Awit 36
Magandang Balita Biblia (with Deuterocanon)
Ang Kasamaan ng Tao
Katha ni David, na lingkod ni Yahweh, upang awitin ng Punong Mang-aawit.
36 Kasalana'y(A) nangungusap sa puso ng masasama, sa kaibuturan ng puso doon ito nagwiwika;
tumatanggi sa Diyos at ni takot ito'y wala.
2 Ang palagay sa sarili, siya'y isang dakila na;
ang akala'y hindi batid ni Yahweh ang kanyang sala, kaya't kanyang iniisip, hindi siya magdurusa.
3 Kung mangusap ay masama at ubod nang sinungaling;
dahop na ang karunungan sa paggawa ng magaling.
4 Masama ang binabalak samantalang nahihimlay,
masama rin ang ugali,
at isa pang kasamaa'y ang laging inaakap ay gawaing mahahalay.
Ang Kabutihan ng Diyos
5 Ang wagas na pag-ibig mo, O Yahweh, ay walang hanggan,
at ang iyong katapatan ay abot sa kalangitan.
6 Matuwid at matatag ka na tulad ng kabundukan;
ang matuwid na hatol mo'y sinlalim ng karagatan;
ang lahat ng mga tao't mga hayop na nilalang, sa tuwina'y kinukupkop ng mapagpala mong kamay.
7 O Diyos, ang iyong pag-ibig mahalaga at matatag,
ang kalinga'y nadarama sa lilim ng iyong pakpak.
8 Sa pagkain ay sagana sa sarili mong tahanan;
doon sila umiinom sa batis ng kabutihan.
9 Sa iyo rin nagmumula silang lahat na may buhay,
ang liwanag na taglay mo ang sa amin ay umaakay.
10 Patuloy mong kalingain ang sa iyo'y umiibig,
patuloy mong pagpalain ang may buhay na matuwid.
11 Ang palalo'y huwag tulutan na ako ay salakayin,
o ang mga masasamang gusto akong palayasin.
12 Lahat silang masasama'y masdan ninyo at nagupo!
Sa kanilang binagsakan, hindi sila makatayo.
Psaumes 36
La Bible du Semeur
La bonté du Seigneur
36 Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.
2 En moi-même, je médite ╵sur ce que déclare ╵le méchant[a] dans son péché ;
lui, il n’a même pas peur de Dieu[b].
3 Il se considère ╵d’un œil trop flatteur
pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.
4 Les paroles de sa bouche ╵sont mensonge et tromperie ;
il ne veut pas réfléchir ╵en vue de faire le bien.
5 La nuit, sur son lit, ╵il projette un mauvais coup.
Il persiste dans la voie ╵qui n’est pas la bonne :
il ne veut pas rejeter le mal.
6 Jusqu’au ciel va ton amour, ╵Eternel,
et jusqu’aux nuages ╵monte ta fidélité.
7 Ta justice est aussi haute ╵que les plus hautes montagnes.
Tes jugements sont profonds ╵comme l’immense océan !
Tu secours, ô Eternel, ╵et les hommes, et les bêtes.
8 Que ton amour est précieux, ô Dieu !
Sous tes ailes, ╵les humains se réfugient.
9 Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison.
Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.
10 Car chez toi ╵est la source de la vie.
C’est dans ta lumière ╵que nous voyons la lumière.
11 Maintiens ton amour ╵à tous ceux qui te connaissent,
manifeste ta justice ╵à ceux qui sont droits de cœur !
12 Que les orgueilleux ╵ne m’approchent pas,
et que les méchants ╵ne me chassent pas !
13 Voici : déjà ils succombent, ╵ceux qui font le mal,
ils sont renversés, ╵sans pouvoir se relever.
Psalm 36
New Life Version
Sinful Men—Loving God
36 Sin speaks to the sinful man within his heart. There is no fear of God in his eyes. 2 For he makes much of himself in his own eyes. So his sin is not known and hated. 3 The words of his mouth are sinful and false. He has stopped being wise and doing good. 4 He plans wrong-doing upon his bed. He sets himself on a path that is not good. He does not hate what is bad.
5 O Lord, Your loving-kindness goes to the heavens. You are as faithful as the sky is high. 6 You are as right and good as mountains are big. You are as fair when You judge as a sea is deep. O Lord, You keep safe both man and animal. 7 Of what great worth is Your loving-kindness, O God! The children of men come and are safe in the shadow of Your wings. 8 They are filled with the riches of Your house. And You give them a drink from Your river of joy. 9 All life came from You. In Your light we see light.
10 Keep on giving Your loving-kindness to those who know You. Keep on being right and good to the pure in heart. 11 Do not let the foot of pride come near me. Do not let the hand of the sinful push me away. 12 There have the wrong-doers fallen. They have been thrown down, and cannot rise.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.