Add parallel Print Page Options

¶ Apre sa, Lespri Bondye pouse Jezi ale nan dezè a pou Satan te ka tante l'.

Jezi pase karant jou ak karant nwit san manje. Apre sa, li vin grangou.

Lè sa a, Satan pwoche bò kote l' pou sonde l'. Li di l' konsa: Si ou se Pitit Bondye, bay wòch sa yo lòd pou yo tounen pen.

Jezi reponn li: Men sa ki ekri: Moun pa kapab viv ak manje ase. Yo bezwen tout pawòl ki soti nan bouch Bondye tou.

Apre sa, grandyab la mennen l' lavil Jerizalèm. Li mete l' kanpe sou pwent fetay tanp lan.

Li di Jezi konsa: Si ou se Pitit Bondye, lage kò ou anba. Paske, men sa ki ekri: Bondye va bay zanj li yo lòd pou yo veye sou ou. y'a pote ou nan men yo, pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.

Jezi reponn li: Men sa ki ekri tou: Ou pa dwe seye sonde Mèt la, Bondye ou.

Satan mennen Jezi ankò sou yon mòn ki byen wo. Li moutre l' tout peyi ki sou latè ansanm ak tout riches yo.

Li di l' konsa: M'ap ba ou tout bagay sa yo, si ou mete ou ajenou devan m' pou ou adore m'.

10 Jezi reponn li: Wete kò ou sou mwen, Satan. Paske, men sa ki ekri: Se Mèt la, Bondye ou, pou ou adore, se li menm sèl pou ou sèvi.

11 Fwa sa a, grandyab la kite l'. Latou, kèk zanj Bondye pwoche bò kote Jezi, yo sèvi l'.

12 ¶ Lè Jezi tande yo te mete Jan Batis nan prizon, li wete kò l', li ale nan peyi Galile.

13 Li kite lavil Nazarèt, li ale rete nan yon vil yo rele Kapènawòm, ki te toupre lanmè Galile a, sou tè moun Zabilon ak moun Neftali yo.

14 Konsa, pawòl pwofèt Ezayi te di a rive vre:

15 Peyi Zabilon ak peyi Neftali ki sou wout pou ale bò lanmè a, peyi ki lòt bò larivyè Jouden an, peyi Galile kote moun lòt nasyon yo ap viv la,

16 pèp ki t'ap viv nan fènwa a wè yon gwo limyè. Limyè a klere pou moun ki t'ap viv nan peyi ki anba lonbraj lanmò a.

17 Depi lè sa a, Jezi kòmanse ap mache bay mesaj li a. Li t'ap di: Tounen vin jwenn Bondye. Paske, Bondye ki wa nan syèl la ap vin pran pouvwa a nan men li.

18 ¶ Antan Jezi t'ap mache bò lanmè Galile a, li wè de frè: Simon, yo rele Pyè a, ak Andre, frè li. Yo t'ap voye privye nan lanmè a, paske se pechè pwason yo te ye.

19 Jezi di yo konsa: vin jwenn mwen, m'a fè nou tounen pechè moun pito.

20 Lamenm, yo kite privye yo, y' ale avèk li.

21 Jezi vanse pi lwen, li wè de lòt frè, Jak avèk Jan, pitit Zebede yo. Yo te chita nan kannòt yo ansanm ak papa yo, yo t'ap repare privye yo. Jezi rele yo.

22 Lamenm, yo kite kannòt la ansanm ak papa yo, y' ale avèk li.

23 ¶ Jezi t'ap mache toupatou nan peyi Galile a. Li t'ap moutre moun yo anpil bagay nan sinagòg yo. Li t'ap anonse Bon Nouvèl peyi kote Bondye wa a. Li t'ap geri tout kalite maladi ak tout kalite enfimite pèp la te ka genyen.

24 Toupatou nan peyi Siri a, se tout moun ki t'ap nonmen non li. Se sa ki fè yo te mennen tout kalite moun malad ba li, ansanm ak tout moun ki soufri doulè, moun ki te gen move lespri sou yo, moun ki soufri malkadi ak moun ki paralize. Jezi geri yo tout.

25 Yon bann moun t'ap swiv li. Yo te soti toupatou: te gen moun Galile, moun Dis Vil yo, moun lavil Jerizalèm, moun Jide ak moun nan peyi lòt bò larivyè Jouden an.

The Temptation of Jesus

(A)Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness (B)to be tempted by the devil. And after He had (C)fasted for forty days and forty nights, He [a]then became hungry. And (D)the tempter came and said to Him, “If You are the (E)Son of God, command that these stones become bread.” But He answered and said, “It is written: ‘(F)Man shall not live on bread alone, but on every word that comes out of the mouth of God.’”

Then the devil *took Him along into (G)the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple, and he *said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written:

(H)He will give His angels orders concerning You’;

and

On their hands they will lift You up,
So that You do not strike Your foot against a stone.’”

Jesus said to him, [b]On the other hand, it is written: ‘(I)You shall not put the Lord your God to the test.’”

(J)Again, the devil *took Him along to a very high mountain and *showed Him all the kingdoms of the world and their glory; and he said to Him, “(K)All these things I will give You, if You fall down and [c]worship me.” 10 Then Jesus *said to him, “Go away, Satan! For it is written: ‘(L)You shall worship the Lord your God, and [d]serve Him only.’” 11 Then the devil *left Him; and behold, (M)angels came and began to serve Him.

Jesus Begins His Ministry

12 Now when Jesus heard that (N)John had been taken into custody, (O)He withdrew into Galilee; 13 and leaving Nazareth, He came and (P)settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali. 14 This happened so that what was spoken through Isaiah the prophet would be fulfilled:

15 (Q)The land of Zebulun and the land of Naphtali,
[e]By the way of the sea, on the other side of the Jordan, Galilee of the [f]Gentiles
16 (R)The people who were sitting in darkness saw a great Light,
And those who were sitting in the land and shadow of death,
Upon them a Light dawned.”

17 (S)From that time Jesus began to [g]preach and say, (T)Repent, for the kingdom of heaven has come near.”

The First Disciples

18 (U)Now as Jesus was walking by (V)the Sea of Galilee, He saw two brothers, (W)Simon, who was called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; for they were fishermen. 19 And He *said to them, [h]Follow Me, and I will make you fishers of people.” 20 Immediately they left their nets and followed Him. 21 Going on from there He saw two other brothers, [i](X)James the son of Zebedee, and his brother [j]John, in the boat with their father Zebedee, mending their nets; and He called them. 22 Immediately they left the boat and their father, and followed Him.

Ministry in Galilee

23 Jesus was going (Y)about in all of Galilee, (Z)teaching in their synagogues and (AA)proclaiming the [k]gospel of the kingdom, and (AB)healing every disease and every sickness among the people.

24 And the news about Him spread (AC)throughout Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and severe pain, (AD)demon-possessed, people with (AE)epilepsy, and people who were (AF)paralyzed; and He healed them. 25 Large crowds (AG)followed Him from Galilee and (AH)the Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from (AI)beyond the Jordan.

Footnotes

  1. Matthew 4:2 Or later became; or afterward became
  2. Matthew 4:7 Or Again
  3. Matthew 4:9 Lit prostrate Yourself to
  4. Matthew 4:10 Or fulfill religious duty to Him
  5. Matthew 4:15 Or Toward the sea
  6. Matthew 4:15 Lit nations, usually non-Jewish
  7. Matthew 4:17 Or proclaim
  8. Matthew 4:19 Or Come after Me
  9. Matthew 4:21 Or Jacob
  10. Matthew 4:21 Gr Joannes, for Heb Johanan
  11. Matthew 4:23 Or good news