Add parallel Print Page Options

28 ¶ Lè jou repo a te fin pase, dimanch maten byen bonè, Mari, moun lavil Magdala a, ak lòt Mari a te al vizite kavo

Yo rete konsa, epi tè a pran tranble byen fò. Yon zanj Bondye desann soti nan syèl la, li vini, li woule wòch la sou kote, lèfini li chita sou li.

Li te klere tankou yon zèklè, rad li te blan kou lanèj.

Gad yo te sitèlman pè, yo pran tranble, yo tonbe atè tankou moun ki mouri.

Men, zanj lan pran pale, li di fanm yo: Nou menm, nou pa bezwen pè. Mwen konnen se Jezi n'ap chache, nonm yo te kloure sou kwa a.

Enben, li pa isit la. Li leve vivan jan l' te di a. Vini wè kote l' te kouche a.

Apre sa, prese al di disip li yo li leve soti vivan nan lanmò. Li gen tan pran devan yo ale nan peyi Galile. Se la y'a wè li. Se sa m' te gen pou m' di nou.

Fanm yo kouri kite kavo a. Yo te pè, men an menm tan tou yo te kontan. Yo t'ap kouri pote nouvèl la bay disip yo.

Yo rete konsa, yo wè Jezi parèt devan yo, li di yo: Bonjou, medam. Yo pwoche bò kote l', yo kenbe pye l', yo adore li.

10 Jezi di yo: Nou pa bezwen pè. Ale di frè m' yo pou y al nan Galile. Se la y'a wè mwen.

11 ¶ Antan medam yo te nan wout toujou, nan gad ki t'ap veye kavo a te genyen ki te gen tan tounen lavil la, yo rakonte chèf prèt yo tou sa ki te rive.

12 Lè sa a, chèf prèt yo reyini ak chèf fanmi yo, yo fè plan yo ansanm. Yo bay sòlda yo yon gwo lajan.

13 Epi yo di yo: Se pou nou di se disip li yo ki te vin vòlò kò a pote ale lannwit antan nou t'ap dòmi.

14 Si pawòl la tonbe nan zòrèy gouvènè a, n'a konnen ki jan pou n' pale avè l' pou nou menm, gad yo, nou pa nan traka.

15 Sòlda yo pran lajan an, yo fè jan yo te di yo fè l' la. Se konsa, popagann sa a gaye pami jwif yo jouk jounen jòdi a.

16 ¶ Onz disip yo ale sou ti mòn nan peyi Galile a, kote Jezi te di yo ale a.

17 Lè yo wè l', yo adore li. Men, te gen nan yo ki pa t' fin kwè nèt.

18 Jezi pwoche bò kote yo, li di yo konsa: Mwen resevwa tout pouvwa nan syèl la ak sou tè a.

19 Ale fè disip pou mwen nan tout nasyon, batize yo nan non Papa a, Pitit la ak Sentespri a.

20 Moutre yo pou yo obsève tou sa mwen te ban nou lòd fè. Chonje sa byen: mwen la avèk nou toulejou, jouk sa kaba.

Resurrection Morning

28 After the Sabbath,(A) as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to view the tomb. Suddenly there was a violent earthquake, because an angel of the Lord descended from heaven and approached the tomb. He rolled back the stone and was sitting on it.(B) His appearance was like lightning, and his robe was as white as snow.(C) The guards were so shaken from fear of him that they became like dead men.

But the angel told the women, “Don’t be afraid, because I know you are looking for Jesus who was crucified.(D) He is not here! For He has been resurrected, just as He said. Come and see the place where He lay.(E) Then go quickly and tell His disciples,(F) ‘He has been raised from the dead. In fact, He is going ahead of you to Galilee; you will see Him there.’ Listen, I have told you.”(G)

So, departing quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to tell His disciples the news. Just then[a] Jesus met them and said, “Good morning!” They came up, took hold of His feet, and worshiped Him.(H) 10 Then Jesus told them, “Do not be afraid. Go and tell My brothers to leave for Galilee, and they will see Me there.”(I)

The Soldiers Are Bribed to Lie

11 As they were on their way, some of the guards came into the city and reported to the chief priests everything that had happened. 12 After the priests[b] had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money 13 and told them, “Say this, ‘His disciples came during the night and stole Him while we were sleeping.’ 14 If this reaches the governor’s ears,[c] we will deal with[d] him and keep you out of trouble.”(J) 15 So they took the money and did as they were instructed. And this story has been spread among Jewish people to this day.(K)

The Great Commission

16 The 11 disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.(L) 17 When they saw Him, they worshiped,[e] but some doubted. 18 Then Jesus came near and said to them, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.(M) 19 Go, therefore, and make disciples(N) of[f] all nations,(O) baptizing(P) them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 20 teaching them to observe everything I have commanded you. And remember,[g] I am with you always,[h] to the end of the age.”(Q)

Footnotes

  1. Matthew 28:9 Other mss add as they were on their way to tell the news to His disciples
  2. Matthew 28:12 Lit After they
  3. Matthew 28:14 Lit this is heard by the governor
  4. Matthew 28:14 Lit will persuade
  5. Matthew 28:17 Other mss add Him
  6. Matthew 28:19 Or and disciple; lit and instruct
  7. Matthew 28:20 Lit look
  8. Matthew 28:20 Lit all the days