Matthieu 4
Louis Segond
4 Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.
2 Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
3 Le tentateur, s'étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.
4 Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
5 Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,
6 et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet; Et ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
7 Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
8 Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire,
9 et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores.
10 Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
11 Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.
12 Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.
13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,
14 afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:
15 Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,
16 Ce peuple, assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l'ombre de la mort La lumière s'est levée.
17 Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
18 Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.
19 Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
20 Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
21 De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets.
22 Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.
23 Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.
24 Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait.
25 Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d'au delà du Jourdain.
От Матфея 4
New Russian Translation
Искушения Иисуса(A)
4 Затем Дух повел Иисуса в пустыню для того, чтобы Ему пройти искушение от дьявола. 2 После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод. 3 Тогда искуситель подошел и сказал Ему:
– Если Ты Сын Божий, то прикажи этим камням стать хлебом.
4 Но Иисус ответил:
– Написано: «Не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Божьих»[a].
5 Затем дьявол поставил Иисуса на самый верх храма святого города.
6 – Если Ты Сын Божий, – сказал он Ему, – то бросься вниз. Ведь написано же:
«Своим ангелам повелит о Тебе»,
и «они понесут Тебя на руках,
чтобы ноги Твои не ударились о камень»[b].
7 Иисус ответил ему:
– Написано также: «Не испытывай Господа, Бога твоего».
8 Тогда дьявол привел Его на очень высокую гору и показал Ему все царства мира во всем их блеске.
9 И он сказал Ему:
– Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
10 Тогда Иисус ответил ему:
– Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»[c]
11 Тогда дьявол оставил Его, а к Иисусу приступили ангелы и служили Ему.
Начало служения в Галилее(B)
12 Когда Иисус услышал о том, что Иоанна заключили в темницу, Он возвратился в Галилею. 13 Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима. 14 Так исполнилось пророчество Исаии:
15 «Земля Завулона и земля Неффалима,
на пути к морю, за Иорданом,
Галилея языческая!
16 Народ, живущий во тьме,
увидел великий свет,
и на живущих в стране смертной тени
воссиял свет»[d].
17 С этого времени Иисус начал проповедовать:
– Покайтесь, потому что Царство Небесное уже близко!
Первые ученики(C)
18 Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Иисус увидел двух братьев: Симона, прозванного Петром, и его брата Андрея. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
19 – Идите за Мной, – сказал им Иисус, – и Я сделаю вас ловцами людей.
20 Братья сразу же оставили сети и пошли за Ним.
21 Пройдя дальше, Иисус увидел двух других братьев: Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна. Они были в лодке со своим отцом Зеведеем и чинили свои сети. Иисус позвал и их. 22 Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним.
Служение Иисуса народу(D)
23 Иисус ходил по всей Галилее и учил в синагогах, проповедовал о Царстве и исцелял людей от всех болезней и недугов. 24 Слух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, людей, подверженных припадкам, парализованных, и Он их исцелял. 25 За Ним следовали большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за реки Иордана.
Footnotes
Matthieu 4
La Bible du Semeur
La tentation de Jésus(A)
4 Alors l’Esprit conduisit Jésus dans le désert pour qu’il y soit tenté par le diable. 2 Après avoir jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il eut faim. 3 Le tentateur s’approcha et lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres se changent en pains.
4 Jésus répondit : Il est écrit :
L’homme ne vivra pas seulement de pain,
mais aussi de toute parole que Dieu prononce[a] .
5 Alors le diable l’emmena dans la cité sainte, le plaça tout en haut du Temple 6 et lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas, car il est écrit :
Il donnera des ordres ╵à ses anges à ton sujet
et ils te porteront sur leurs mains
pour que ton pied ne heurte pas de pierre[b] .
7 Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne forceras pas la main au Seigneur, ton Dieu[c].
8 Le diable l’emmena encore sur une très haute montagne. Là, il lui montra tous les royaumes du monde et leur magnificence. 9 Puis il lui dit : Tout cela, je te le donnerai si tu te prosternes devant moi pour m’adorer.
10 Alors Jésus lui dit : Va-t’en, Satan ! Car il est écrit :
Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu,
et c’est à lui seul que tu rendras un culte[d] .
11 Là-dessus, le diable le laissa. Et voici que des anges vinrent et se mirent à le servir.
Jésus à Capernaüm et en Galilée(B)
12 Quand Jésus apprit que Jean avait été emprisonné, il se retira en Galilée, 13 mais il ne resta pas à Nazareth. Il alla s’établir à Capernaüm, une ville située au bord du lac, dans les territoires de Zabulon et de Nephtali. 14 Ainsi s’accomplit cette parole du prophète Esaïe qui avait annoncé :
15 Ecoute, ô toi, terre de Zabulon ╵et toi, terre de Nephtali,
contrée voisine de la mer, ╵située au-delà du Jourdain,
ô toi, Galilée des populations étrangères :
16 Le peuple qui vivait dans les ténèbres
a vu briller une grande lumière,
et sur ceux qui habitaient dans le pays
sur lequel planait l’ombre de la mort,
une lumière s’est levée[e] .
17 A partir de ce moment, Jésus commença à prêcher en public en disant : Changez[f], car le royaume[g] des cieux est proche.
18 Un jour qu’il marchait au bord du lac de Galilée, il vit deux frères : Simon (qu’on appelle aussi Pierre), et André, son frère, qui lançaient un filet dans le lac, car ils étaient pêcheurs. 19 Il leur dit : Suivez-moi et je ferai de vous des pêcheurs d’hommes.
20 Ils abandonnèrent aussitôt leurs filets et le suivirent.
21 Poursuivant son chemin, il vit deux autres frères : Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère. Ils étaient dans leur bateau avec Zébédée, leur père, et ils réparaient leurs filets. Il les appela 22 et, aussitôt, ils laissèrent leur bateau, quittèrent leur père, et le suivirent.
23 Jésus parcourait toute la Galilée, il enseignait dans les synagogues, proclamait la bonne nouvelle du royaume[h] des cieux et guérissait les gens de toutes maladies et de toutes infirmités. 24 Bientôt, on entendit parler de lui dans toute la Syrie. On lui amena tous ceux qui étaient atteints de diverses maladies et souffraient de divers maux : ceux qui étaient sous l’emprise de démons ainsi que des épileptiques[i] et des paralysés, et il les guérit tous. 25 Des foules nombreuses se mirent à le suivre ; elles étaient venues de la Galilée, de la région des « Dix Villes »[j], de Jérusalem, de la Judée et du territoire transjordanien.
Footnotes
- 4.4 Dt 8.3.
- 4.6 Ps 91.11-12.
- 4.7 Dt 6.16.
- 4.10 Dt 6.13.
- 4.16 Es 8.23 ; 9.1.
- 4.17 Autres traductions : repentez-vous ou changez d’attitude ou changez de comportement.
- 4.17 Voir note 3.2.
- 4.23 Voir note 3.2.
- 4.24 L’épilepsie est une maladie provoquant des convulsions et des évanouissements.
- 4.25 La région des « Dix Villes » se trouvait au sud-est du lac de Galilée.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.