Matthieu 12
La Bible du Semeur
Jésus maître du sabbat(A)
12 A cette époque, un jour de sabbat, Jésus traversait des champs de blé. Comme ses disciples avaient faim, ils se mirent à cueillir des épis pour en manger les grains[a].
2 Quand les pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus : Regarde tes disciples : ils font ce qui est interdit le jour du sabbat !
3 Il leur répondit : N’avez-vous donc pas lu ce qu’a fait David lorsque lui et ses compagnons avaient faim ? 4 Il est entré dans le sanctuaire de Dieu et il a mangé avec eux les pains exposés devant Dieu. Or, ni lui ni ses hommes n’avaient le droit d’en manger, ils étaient réservés uniquement aux prêtres. 5 Ou bien, n’avez-vous pas lu dans la Loi que, le jour du sabbat, les prêtres qui travaillent dans le Temple violent la loi sur le sabbat, sans pour cela se rendre coupables d’aucune faute ?
6 Or, je vous le dis : il y a ici plus que le Temple. 7 Ah ! si vous aviez compris le sens de cette parole : Ce que je veux, c’est la compassion bien plus que les sacrifices[b], vous n’auriez pas condamné ces innocents. 8 Car le Fils de l’homme est maître du sabbat.
9 En partant de là, Jésus se rendit dans l’une de leurs synagogues. 10 Il y avait là un homme paralysé d’une main.
Les pharisiens demandèrent à Jésus : A-t-on le droit de guérir quelqu’un le jour du sabbat ?
Ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser.
11 Mais il leur répondit : Supposez que l’un de vous n’ait qu’un seul mouton et qu’un jour de sabbat, il tombe dans un trou profond. Ne va-t-il pas le prendre et l’en sortir ? 12 Eh bien, un homme a beaucoup plus de valeur qu’un mouton ! Il est donc permis de faire du bien le jour du sabbat.
13 Alors il dit à l’homme : Etends la main !
Il la tendit et elle redevint saine, comme l’autre.
14 Les pharisiens sortirent de la synagogue et se concertèrent sur les moyens de faire mourir Jésus.
Jésus le Serviteur de l’Eternel
15 Quand Jésus sut qu’on voulait le tuer, il partit de là. Une grande foule le suivit et il guérit tous les malades. 16 Mais il leur défendit formellement de le faire connaître. 17 Ainsi devait s’accomplir cette parole du prophète Esaïe :
18 Voici mon serviteur, dit Dieu, celui que j’ai choisi,
celui que j’aime et qui fait toute ma joie.
Je ferai reposer mon Esprit sur lui
et il annoncera la justice à tous les peuples.
19 Il ne cherchera pas querelle,
il ne criera pas.
On n’entendra pas sa voix dans les rues.
20 Il ne brisera pas le roseau qui se ploie
et il n’éteindra pas la lampe
dont la mèche fume encore.
Il agira encore,
jusqu’à ce qu’il ait assuré le triomphe de la justice[c] .
21 Tous les peuples mettront leur espoir en lui[d] .
Dieu ou Satan ?(B)
22 On lui amena encore un homme qui était sous l’emprise d’un démon qui le rendait aveugle et muet. Jésus le guérit, et l’homme put de nouveau parler et voir.
23 La foule, stupéfaite, disait : Cet homme n’est-il pas le Fils de David ?
24 Les pharisiens, ayant appris ce qu’on disait de lui, déclarèrent : Si cet homme chasse les démons, c’est par le pouvoir de Béelzébul[e], le chef des démons.
25 Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : Tout royaume déchiré par la guerre civile est dévasté. Aucune ville, aucune famille divisée ne peut subsister. 26 Si donc Satan se met à chasser Satan, il est en conflit avec lui-même. Comment alors son royaume subsistera-t-il ?
27 D’ailleurs, si moi je chasse les démons par Béelzébul, qui donc donne à vos disciples le pouvoir de les chasser ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. 28 Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, alors, de toute évidence, le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
29 Ou encore : Comment quelqu’un peut-il pénétrer dans la maison d’un homme fort et s’emparer de ses biens s’il n’a pas, tout d’abord, ligoté cet homme fort ? C’est alors qu’il pillera sa maison.
30 Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne se joint pas à moi pour rassembler, disperse. 31 C’est pourquoi je vous avertis : tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes mais pas le blasphème contre le Saint-Esprit. 32 Si quelqu’un dit une parole contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné ; mais si quelqu’un parle contre le Saint-Esprit, il ne recevra pas le pardon, ni dans la vie présente ni dans le monde à venir.
(Lc 6.43-45)
33 Considérez ou bien que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou bien que l’arbre est mauvais et que son fruit est mauvais[f], car c’est à son fruit que l’on reconnaît l’arbre. 34 Espèces de vipères ! Comment pouvez-vous tenir des propos qui soient bons alors que vous êtes mauvais ? Car ce qu’on dit vient de ce qui remplit le cœur. 35 L’homme qui est bon tire de bonnes choses du bon trésor qui est en lui ; mais l’homme qui est mauvais tire de mauvaises choses du mauvais trésor qui est en lui. 36 Or, je vous le déclare, au jour du jugement les hommes rendront compte de toute parole sans fondement[g] qu’ils auront prononcée. 37 En effet, c’est en fonction de tes propres paroles que tu seras déclaré juste, ou que tu seras condamné.
38 Quelques spécialistes de la Loi et des pharisiens intervinrent en disant : Maître, nous voudrions te voir faire un signe miraculeux.
39 Il leur répondit : Ces gens de notre temps qui sont mauvais et infidèles à Dieu réclament un signe miraculeux ! Un signe… il ne leur en sera pas accordé d’autre que celui du prophète Jonas. 40 En effet, comme Jonas resta trois jours et trois nuits dans le ventre du poisson[h], ainsi le Fils de l’homme passera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.
41 Au jour du jugement, les habitants de Ninive[i] se lèveront et condamneront les gens de notre temps, car ils ont changé en réponse à la prédication de Jonas. Or, il y a ici plus que Jonas. 42 Au jour du jugement, la reine du Midi se lèvera et condamnera les gens de notre temps, car elle est venue du bout du monde pour écouter l’enseignement plein de sagesse de Salomon. Or, il y a ici plus que Salomon !
(Lc 11.24-26)
43 Lorsqu’un esprit mauvais est sorti de quelqu’un, il erre çà et là dans des lieux déserts, à la recherche d’un lieu de repos, et il n’en trouve pas. 44 Il se dit alors : « Mieux vaut regagner la demeure que j’ai quittée. » Il y retourne donc et la trouve vide, balayée et mise en ordre. 45 Alors il va chercher sept autres esprits encore plus méchants que lui et les amène avec lui. Ils entrent dans la demeure et s’y installent. Finalement, la condition de cet homme est pire qu’avant. C’est exactement ce qui arrivera à ces gens de notre temps qui sont mauvais.
La vraie famille de Jésus(C)
46 Pendant que Jésus parlait encore à la foule, voici que sa mère et ses frères se tenaient dehors, cherchant à lui parler.
[47 Quelqu’un vint lui dire : Ta mère et tes frères sont là. Ils cherchent à te parler[j]].
48 Mais Jésus lui répondit : Qui est ma mère ? Qui sont mes frères ? 49 Puis, désignant ses disciples d’un geste de la main, il ajouta : Ma mère et mes frères, les voici. 50 Car celui qui fait la volonté de mon Père céleste, celui-là est pour moi un frère, une sœur, une mère.
Footnotes
- 12.1 Voir Dt 23.26.
- 12.7 Os 6.6.
- 12.20 Es 42.1-3.
- 12.21 Es 42.4 cité selon l’ancienne version grecque.
- 12.24 Béelzébul: voir note Mt 10.25.
- 12.33 Autre traduction : ou bien vous considérez… ou bien vous considérez…
- 12.36 Autre traduction : sans efficacité.
- 12.40 Jon 2.1.
- 12.41 Ninive: ancienne capitale de l’Assyrie dont les habitants ont changé d’attitude en entendant la prédication du prophète Jonas.
- 12.47 Ce verset est absent dans de nombreux manuscrits.
Matthew 12
The Voice
12 The Sabbath came, and Jesus walked through a field. His disciples, who were hungry, began to pick some of the grain and eat it.
The Sabbath is a day of rest when one creates nothing, breaks nothing, gives nothing, makes no contracts, cuts no flowers, and boils no water; it is a day set aside by the Lord to remember the creative work of God, to experience the peace of the Lord, and to rest in the provision of God.
2 When the Pharisees saw this, they reacted.
Pharisees: Look! Your disciples are breaking the law of the Sabbath!
Jesus: 3 Haven’t you read what David did? When he and his friends were hungry, 4 they went into God’s house and they ate the holy bread, even though neither David nor his friends, but only priests, were allowed that bread. 5 Indeed, have you not read that on the Sabbath priests themselves do work in the temple, breaking the Sabbath law yet remaining blameless? 6 Listen, One who is greater than the temple is here.
7 Do you not understand what the prophet Hosea recorded, “I desire mercy, not sacrifice”[a]? If you understood that snippet of Scripture, you would not condemn these innocent men for ostensibly breaking the law of the Sabbath. 8 For the Son of Man has not only the authority to heal and cast out demons, He also has authority over the Sabbath.
9 Jesus left the field and went to the synagogue, 10 and there He met a man with a shriveled hand. The Pharisees wanted to set up Jesus.
Pharisees: Well, is it lawful to heal on the Sabbath too?
Jesus: 11 Look, imagine that one of you has a sheep that falls into a ditch on the Sabbath—what would you do?
Jesus—who can see the Pharisees are testing Him and basically have missed the point—is growing a little testy. The Pharisees say nothing.
(to the Pharisees) You would dive in and rescue your sheep. 12 Now what is more valuable, a person or a sheep? So what do you think—should I heal this man on the Sabbath? Isn’t it lawful to do good deeds on the Sabbath? 13 (to the man with the shriveled hand) Stretch out your hand.
As the man did so, his hand was completely healed, as good as new.
14 The Pharisees went and mapped out plans to destroy Jesus.
15 Jesus knew that the Pharisees were plotting to kill Him and left the area. Many people followed Him, and He healed them all, 16 always insisting that they tell no one about Him. 17 He did this in keeping with the prophecy Isaiah made so long ago:
18 This is My servant, whom I have well chosen;
this is the One I love, the One in whom I delight.
I will place My Spirit upon Him;
He will proclaim justice to all the world.
19 He will not fight or shout
or talk loudly in the streets.
20 He will not crush a reed under His heel
or blow out a smoldering candle
until He has led justice and righteousness to final victory.
21 All the world will find its hope in His name.[b]
22 Some of the faithful brought Jesus a man who was possessed by a demon, who was blind and mute, and Jesus healed him. The man could see and talk, and demons no longer crawled around in him.
People (astonished): 23 Could this be the Son of David?
Pharisees: 24 It is only through Beelzebul, the prince of demons, that this Jesus can cast out demons.
25 Jesus knew what the Pharisees were thinking.
Jesus: That would be like a father splitting his own household down the middle or a king cutting his kingdom in half—the household and the kingdom would fall apart. 26 So, too, if Satan imbued people with the power to drive out demons, Satan’s kingdom would collapse. 27 And you should think about this too: you have friends who drive out demons. If I am working as a tool of Beelzebul, whom are your people working for? 28 When I come to you and drive out demons by the Spirit of your Father in heaven—for the glory of your Father in heaven—you should recognize and rejoice that the kingdom of God has come to you.
29 Imagine you wanted to break into the house of your neighbor, a strong brawny man, and steal his furniture. First, you’d have to tie up your neighbor, yes? Once he was bound and tied, you could take whatever you wanted. 30 Similarly—he who is not with Me is against Me, and he who is not doing the Father’s work of gathering up the flock may as well be scattering the flock.
31-32 It is one thing for you to speak ill of the Son of Man. People will be forgiven for every sin they commit and blasphemy they utter. But those who call the work of God the work of Satan utterly remove themselves from God, and those who blaspheme God’s Spirit will not be forgiven, neither in this world nor in the world to come.
33 Good trees produce good fruits; bad trees produce bad fruits. You can always tell a tree by its fruits. 34 You children of snakes, you who are evil—how could you possibly say anything good? For the mouth simply shapes the heart’s impulses into words. 35 And so the good man (who is filled with goodness) speaks good words, while the evil man (who is filled with evil) speaks evil words. 36 I tell you this: on the day of judgment, people will be called to account for every careless word they have ever said. 37 The righteous will be acquitted by their own words, and you evildoers will be condemned by your own words.
Scribes and Pharisees: 38 Teacher, we want to see some miraculous sign from You.
Jesus: 39 You wicked and promiscuous generation—you are looking for signs, are you? The only sign you will be given is the sign of the prophet Jonah. 40 Jonah spent three days and three nights in the belly of a great fish, as the Son of Man will spend three days and three nights in the belly of the earth. 41 One day, the people of Nineveh will rise up in judgment and will condemn your present generation—for the Ninevites turned from sin to God when they heard Jonah preach, and now One far greater than Jonah is here. 42 The Queen of the South will also stand in judgment and condemn this generation—for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom. And today One greater and wiser than Solomon is among you.
43 Let Me tell you what will happen to this wicked generation: When an evil spirit comes out of a man, it rattles around through deserts and other dry places looking for a place to rest—but it does not find anywhere to rest. 44 So the spirit says, “I will return to the house I left.” And it returns to find that house unoccupied, tidy, swept, and sparkling clean. 45 Well, then not only does one spirit set up shop in that sparkling house, but it brings seven even more wicked spirits along. And the poor man—the house—is worse off than he was before. This evil generation will suffer a similar fate.
46 While Jesus was speaking to the crowd, His mother and brothers came up and wanted to speak to Him.
Someone in the Crowd: 47 Your mother and brothers are waiting outside to speak to You.
Jesus: 48 Who is My mother? And who are My brothers? 49 (pointing to His disciples) These are My mother and brothers. 50 Anyone who does the will of My Father in heaven is My mother and brother and sister.
Footnotes
ﻣﺘﻰ 12
Arabic Bible: Easy-to-Read Version
يَسُوعُ: رَبُّ السّبْت
(مَرْقُس 2:23-28؛ لُوقَا 6:1-5)
12 فِي ذَلِكَ الوَقْتِ، ذَهَبَ يَسُوعُ لِيَتَمَشَّى فِي الحُقُولِ فِي يَوْمٍ مِنْ أيَّامِ السَّبْتِ. فَجَاعَ تَلَامِيذُهُ وَابْتَدَأُوا يَلْتَقِطُونَ سَنَابِلَ القَمْحِ وَيَأْكُلُونَهَا. 2 وَلَكِنْ عِنْدَمَا رَأى الفِرِّيسِيُّونَ ذَلِكَ قَالُوا لَهُ: «هَا إنَّ تَلَامِيذَكَ يَعْمَلُونَ مَا لَا يَجُوزُ فِعلُهُ فِي السَّبْتِ.»
3 فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «ألَمْ تَقْرَأُوا فِي الكِتَابِ مَا فَعَلَهُ دَاوُدُ عِنْدَمَا جَاعَ هُوَ وَمَنْ مَعَهُ؟ 4 لَقَدْ دَخَلَ إلَى بَيْتِ اللهِ وَأكَلَ مِنْ أرغِفَةِ الخُبْزِ المُقَدَّمَةِ إلَى اللهِ، مَعَ أنَّهُ لَا يَجُوزُ لَهُ وَلَا لِمَنْ مَعَهُ أنْ يَأْكُلَ ذَلِكَ الخُبْزَ، بَلْ يُسمَحُ ذَلِكَ لِلكَهَنَةِ وَحدَهُمْ. 5 ألَمْ تَقْرَأُوا أيْضًا فِي شَرِيعَةِ مُوسَى كَيْفَ أنَّ الكَهَنَةَ فِي يَوْمِ السَّبْتِ لَا يَحْفَظُونَ الشَّرِيعَةَ المُتَعَلِّقَةَ بِالسَّبْتِ؟ وَمَعَ هَذَا لَا يُحَاسَبُونَ عَلَى عَمَلِهِمْ هَذَا، 6 لَكِنِّي أقُولُ لَكُمْ إنَّ هُنَاكَ مَا هُوَ أعْظَمُ مِنَ الهَيْكَلِ هُنَا. 7 وَلَوْ عَرَفْتُمْ مَا يَعْنِيهِ الكِتَابُ حِينَ يَقُولُ: ‹أُريدُ رَحْمَةً لِلنَّاسِ، لَا ذَبَائِحَ حَيَوَانِيَّةً.›[a] لِمَا حَكَمْتُمْ عَلَى أُولَئِكَ الأبرِيَاءِ. 8 لِأنَّ ابْنَ الإنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ.»
الشِّفَاءُ يَوْمَ السَّبْت
(مَرْقُس 3:1-6؛ لُوقَا 6:6-11)
9 ثُمَّ تَرَكَ ذَلِكَ المَكَانَ، وَذَهَبَ إلَى مَجمَعِهِمْ. 10 وَكَانَ هُنَاكَ رَجُلٌ يَدُهُ مَشلُولَةٌ. فَسَألَ النَّاسُ يَسُوعَ: «هَلْ تَسْمَحُ الشَّرِيعَةُ بِشِفَاءِ يَدِ هَذَا الرَّجُلِ يَوْمَ السَّبْتِ؟» سَألُوهُ ذَلِكَ، لِكَي يَكُونَ لَدَيهِمْ دَلِيلٌ يَشْتَكُونَ بِهِ عَلَيْهِ.
11 فَقَالَ لَهُمْ: «افتَرِضُوا أنَّ أحَدَكُمْ لَهُ خَرُوفٌ وَقَعَ فِي حُفرَةٍ يَوْمَ السَّبْتِ، ألَا تُمسِكُونَهُ وَتُخرِجُونَهُ؟ 12 وَالإنْسَانُ أكْثَرُ أهَمِّيَّةً مِنَ الخَرُوفِ. إذًا فَعَمَلُ الخَيْرِ يَوْمَ السَّبْتِ، يَتَوَافَقُ مَعَ الشَّرِيعَةِ.»
13 ثُمَّ قَالَ يَسُوعُ لِلَّذِي يَدُهُ مَشلُولَةٌ: «ابسُطْ يَدَكَ.» فَبَسَطَهَا فَعَادَتْ سَلِيمَةً تَمَامًا كَيَدِهِ الأُخرَى. 14 فَخَرَجَ الفِرِّيسِيُّونَ وَابْتَدَأُوا يَتَآمَرُونَ لِيَعْرِفُوا كَيْفَ يَقْتُلُونَ يَسُوعَ.
يَسُوعُ: خَادِمُ اللهِ المُختَار
15 فَعَرَفَ يَسُوعُ مُخَطَّطَهُمْ، وَتَرَكَ ذَلِكَ المَكَانَ. فَتَبِعَتْهُ جَمَاهِيرُ كَبِيرَةٌ، فَشَفَاهُمْ جَمِيعًا، 16 وَأمَرَهُمْ أنْ لَا يَكْشِفُوا مَنْ هُوَ. 17 حَدَثَ هَذَا لِيَتِمَّ مَا قَالَهُ اللهُ عَلَىْ لِسَانِ النَّبِيِّ إشَعْيَاءَ:
18 «هُوَذَا خَادِمِي الَّذِي اختَرْتُهُ،
حَبِيبِي الَّذِي سُرِرْتُ بِهِ.
سَأضَعُ رُوحِي عَلَيْهِ،
فَيُعلِنَ العَدْلَ لِلأُمَمِ.
19 لَنْ يُخَاصِمَ أحَدًا وَلَنْ يَصْرُخَ،
وَلَنْ يُسمِعَ أحَدًا صَوْتَهُ فِي شَوَارِعِهِمْ.
20 لَنْ يَكْسِرَ حَتَّى القَصَبَةَ المُنحَنِيَةَ،
وَلَنْ يُطفِئَ حَتَّى الفَتِيلَةَ المُدَخِّنَةَ.
وَسَيَسْتَمِرُّ إلَى أنْ يَجْعَلَ العَدْلَ يَنْتَصِرُ.
21 وَكُلُّ الأُمَمِ سَتَضَعُ رَجَاءَهَا فِيهِ.»[b]
سُلطَانُ يَسُوع
(مَرْقُس 3:20-30؛ لُوقَا 11:14-23؛ 12:10)
22 ثُمَّ أحضَرُوا إلَيْهِ رَجُلًا أعْمَى وَأخرَسَ لِأنَّهُ كَانَ مَسكُونًا بِروحٍ شِرِّيرٍ، فَشَفَاهُ. فَصَارَ الأخرَسُ يَتَكَلَّمُ وَيَرَى. 23 فَانْدَهَشَ النَّاسُ وَقَالُوا: «هَلْ يُمْكِنُ أنْ يَكُونَ هَذَا الرَّجُلُ ابْنَ دَاوُدَ؟»
24 فَعِنْدَمَا سَمِعَ الفِرِّيسِيُّونَ هَذَا، قَالُوا: «هَذَا الرَّجُلُ يُخرِجُ الأروَاحَ الشِّرِّيرَةَ بِقُوَّةِ بَعلَزَبُولَ[c] رَئِيسِ الأرْوَاحِ الشِّرِّيرَةِ.»
25 وَإذْ عَرَفَ يَسُوعُ أفكَارَهُمْ، قَالَ لَهُمْ: «إنَّ مَصِيرَ كُلِّ مَملَكَةٍ يَنْقَسِمُ أهْلُهَا وَيَتَحَارَبُونَ هُوَ الخَرَابُ. وَكُلُّ مَدِينَةٍ أوْ بَيْتٍ يَتَحَارَبُ أهْلُهُ لَا يَدُومُ. 26 فَإذَا كَانَ الشَّيْطَانُ يَطْرُدُ الأروَاحَ وَيُحَارِبُ ذَاتَهُ، فَكَيْفَ يُمْكِنُ أنْ تَصْمُدَ مَملَكَتُهُ؟ 27 فَإنْ كُنْتُ أنَا أطرُدُ الأروَاحَ الشِّرِّيرَةَ بِقُوَّةِ بَعلَزَبُولَ، فَبِمَاذَا يَطْرُدُهَا تَلَامِيذُكُمْ؟ فَهُمُ الَّذِينَ يَحْكُمُونَ عَلَيْكُمْ. 28 لَكِنْ إنْ كُنْتُ أطرُدُ الأروَاحَ الشِّرِّيرَةَ بِرُوحِ اللهِ، فَقَدْ صَارَ وَاضِحًا أنَّ مَلَكُوتَ اللهِ قَدْ جَاءَ إلَيكُمْ. 29 كَيْفَ يُمْكِنُ لأحَدٍ أنْ يَدْخُلَ بَيْتَ رَجُلٍ قَوِيٍّ وَيَنْهَبَ أمْلَاكَهُ، إلَّا إذَا رَبَطَ الرَّجُلَ القَوِيَّ أوَّلًا؟ حِينَئِذٍ يُصْبِحُ قَادِرًا عَلَى نَهبِ بَيْتِهِ.
30 «مَنْ لَيْسَ مَعْي فَهُوَ ضِدِّي. وَمَنْ لَا يَجْمَعُ مَعِي فَهُوَ يُبَعثِرُ.» 31 لِذَلِكَ أقُولُ لَكُمْ: كُلُّ خَطِيَّةٍ وَإهَانَةٍ يُمْكِنُ أنْ تُغفَرَ لِلنَّاسِ، أمَّا إهَانَةُ الرُّوحِ القُدُسِ فَلَنْ تُغفَرَ. 32 مَنْ يَتَكَلَّمُ بِشَيءٍ ضِدَّ ابْنِ الإنْسَانِ يُغفَرُ لَهُ، وَأمَّا مَنْ يَتَكَلَّمُ بِشَيءٍ ضِدَّ الرُّوحِ القُدُسِ فَلَا يُمْكِنُ أنْ يُغفَرَ لَهُ، لَا فِي هَذَا العَالَمِ وَلَا فِي العَالَمِ الآتِي.
الثَّمَرُ يُظهِرُ الحَقِيقَة
(لُوقَا 6:43-45)
33 «لِكَي تَنَالَ ثَمَرًا جَيِّدًا، ازرَعْ شَجَرَةً جَيِّدَةً. أمَّا الشَجَرَةُ الرَّديئَةُ، فَتُعْطِيكَ ثَمَرًا رَدِيئًا. لِأنَّ الشَّجَرَةَ تُعرَفُ بِثَمَرِهَا. 34 يَا أوْلَادَ الأفَاعِي، كَيْفَ يُمكِنُكُمْ أنْ تَتَكَلَّمُوا بِالأُمُورِ الصَّالِحَةِ وَأنْتُمْ أشرَارٌ؟ لِأنَّ الفَمَ يَتَكَلَّمُ بِمَا يَمْتَلِئُ بِهِ القَلْبُ. 35 فَالإنْسَانُ الصَّالِحُ يُخرِجُ مَا هُوَ صَالِحٌ مِنَ كَنزِهِ الصَّالِحِ، وَالإنْسَانُ الشِّرِّيرُ يُخرِجُ مَا هُوَ شِرِّيرٌ مِنَ الشَّرِّ المَخزُونِ لَدَيهِ. 36 وَلَكِنِّي أقُولُ لَكُمْ إنَّهُ فِي يَوْمِ الدَّينُونَةِ، سَيُسْألُ النَّاسُ عَنْ كُلِّ كَلِمَةٍ قَالُوهَا. 37 وَكَلَامُكَ سَيُقَرِّرُ بَرَاءَتَكَ أوْ إدَانَتَكَ.»
قَادَةُ اليَهُودِ يَطْلُبُونَ بُرهَانًا
(مَرْقُس 8:11-12؛ لُوقَا 11:29-32)
38 ثُمَّ طَلَبَ مِنْهُ بَعْضُ مُعَلِّمِي الشَّرِيعَةِ وَالفِرِّيسِيُّونَ وَقَالُوا: «يَا مُعَلِّمُ، نُرِيدُ أنْ نَرَى مَنْكَ بُرهَانًا مُعْجِزيًّا.»
39 فَأجَابَهُمْ: «هَذَا الجِيلُ الشِّرِّيرُ الفَاسِقُ يَبْحَثُ عَنْ بُرهَانٍ لِكَي يُؤمِنَ. وَلَنْ يُعْطَى إلَّا بُرْهَانَ النَّبِيِّ يُونَانَ. 40 فَكَمَا أنَّ يُونَانَ بَقِيَ فِي بَطنِ السَّمَكَةِ الكَبِيرَةِ ثَلَاثَةَ أيَّامٍ وَثَلَاثَ لَيَالٍ، هَكَذَا سَيَبْقَى ابْنُ الإنْسَانِ فِي جَوفِ الأرْضِ ثَلَاثَةَ أيَّامٍ وَثَلَاثَ لَيَالٍ. 41 سَيَقِفُ أهْلُ نِينَوَى يَوْمَ الدَّينُونَةِ ضِدَّ هَذَا الجِيلِ، وَسَيَدِينُونَهُ لأنَّهُمْ تَابُوا إذْ سَمِعُوا تَحْذِيرَ يُونَانَ. وَالْآنَ هُنَا أمَامَكُمْ مَنْ هُوَ أعْظَمُ مِنْ يُونَانَ.
42 «وَسَتَقِفُ مَلِكَةُ الجَنُوبِ[d] يَوْمَ الدَّينُونَةِ ضِدَّ هَذَا الجِيلِ وَسَتُدِينُهُ. فَقَدْ جَاءَتْ مِنْ أقَاصِي الأرْضِ لِكَي تَسْمَعَ حِكْمَةَ سُلَيْمَانَ. وَالْآنَ هُنَا أمَامَكُمْ مَنْ هُوَ أعْظَمُ مِنْ سُلَيْمَانَ.
النَّفْسُ الفَارِغة
(لُوقَا 11:24-26)
43 «عِنْدَمَا يَخْرُجُ رُوحٌ نَجِسٌ مِنْ إنْسَانٍ، فَإنَّهُ يَجتَازُ أمَاكِنَ جَافَّةً سَاعِيًا إلَى مَكَانِ رَاحَةٍ، فَلَا يَجِدُ، 44 حينَئِذٍ يَقُولُ: ‹سَأعُودُ إلَى بَيْتِي الَّذِي جِئتُ مِنْهُ.› فَيَذْهَبُ وَيَجِدُ البَيْتَ فَارِغًا وَمُكَنَّسًا وَمُرَتَّبًا. 45 حينَئِذٍ يَذْهَبُ وَيُحْضِرُ مَعَهُ سَبْعَةَ أروَاحٍ أُخَرَ تَفُوقُهُ شَرًّا، فَتَدْخُلُ وَتَسْكُنُ هُنَاكَ. وَهَكَذَا تَكُونُ حَالَةُ ذَلِكَ الإنْسَانِ الأخِيرَةُ أسوَأَ مِنْ حَالَتِهِ الأُولَى. هَكَذَا سَيَحْدُثُ مَعَ هَذَا الجِيلِ الحَاضِرِ الشِّرِّيرِ.»
تَلَامِيذُ يَسُوعَ هُمْ عَائِلَتُه
(مَرْقُس 3:31-35؛ لُوقَا 8:19-21)
46 وَبَيْنَمَا كَانَ يَسُوعُ يَتَكَلَّمُ إلَى جُمُوعِ النَّاسِ، أتَتْ أُمُّهُ وَإخوَتُهُ وَوَقَفُوا فِي الخَارِجِ، وَطَلَبُوا أنْ يَتَحَدَّثُوا إلَيْهِ. 47 فَقَالَ أحَدُ الأشخَاصِ لِيَسُوعَ: «أُمُّكَ وَإخوَتُكَ يَقِفُونَ فِي الخَارِجِ وَيُرِيدُونَ التَّحَدُّثَ إلَيْكَ.» 48 فَأجَابَهُ يَسُوعُ: «مَنْ هِيَ أُمِّي، وَمَنْ هُمْ إخْوَتِي؟» 49 ثُمَّ أشَارَ بِيَدِهِ إلَى تَلَامِيذِهِ وَقَالَ: «هَؤُلَاءِ هُمْ أُمِّي وَإخوَتِي، 50 لِأنَّ الَّذِي يَعْمَلُ مَشِيئَةَ أبِي الَّذِي فِي السَّمَاءِ هُوَ أخِي وَأُختِي وَأُمِّي.»
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.
Copyright © 2009, 2016 by Bible League International