Matthew 10
Christian Standard Bible
Commissioning the Twelve
10 Summoning his twelve disciples,(A) he gave them authority over unclean spirits, to drive them out and to heal every[a] disease and sickness.[b](B) 2 These are the names of the twelve apostles:(C) First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;[c] 4 Simon the Zealot,[d] and Judas Iscariot, who also betrayed him.(D)
5 Jesus sent out these twelve after giving them instructions: “Don’t take the road that leads to the Gentiles, and don’t enter any Samaritan(E) town. 6 Instead, go to the lost sheep(F) of the house of Israel.(G) 7 As you go, proclaim, ‘The kingdom of heaven has come near.’(H) 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse those with leprosy,[e] drive out demons.(I) Freely you received, freely give. 9 Don’t acquire gold, silver, or copper for your money-belts.(J) 10 Don’t take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a staff, for the worker(K) is worthy of his food. 11 When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave. 12 Greet a household when you enter it,(L) 13 and if the household is worthy, let your peace be on it; but if it is unworthy, let your peace return to you.(M) 14 If anyone does not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet(N) when you leave that house or town. 15 Truly I tell you, it will be more tolerable on the day of judgment(O) for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.(P)
Persecutions Predicted
16 “Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as innocent as doves.(Q) 17 Beware of them, because they will hand you over to local courts[f] and flog you in their synagogues.(R) 18 You will even be brought before governors and kings because of me, to bear witness to them and to the Gentiles.(S) 19 But when they hand you over, don’t worry about how or what you are to speak.(T) For you will be given what to say at that hour, 20 because it isn’t you speaking, but the Spirit(U) of your Father is speaking through you.(V)
21 “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise up against parents and have them put to death.(W) 22 You will be hated by everyone because of my name.(X) But the one who endures to the end will be saved.(Y) 23 When they persecute you in one town, flee to another.(Z) For truly I tell you, you will not have gone through the towns of Israel before the Son of Man comes. 24 A disciple[g] is not above his teacher, or a slave above his master.(AA) 25 It is enough for a disciple to become like his teacher and a slave like his master. If they called the head of the house ‘Beelzebul,’ how much more the members of his household!(AB)
Fear God
26 “Therefore,(AC) don’t be afraid of them, since there is nothing covered that won’t be uncovered and nothing hidden that won’t be made known.(AD) 27 What I tell you in the dark, speak in the light. What you hear in a whisper,[h] proclaim on the housetops.(AE) 28 Don’t fear those who kill the body but are not able to kill the soul; (AF) rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell.(AG) 29 Aren’t two sparrows sold for a penny?[i] Yet not one of them falls to the ground without your Father’s(AH) consent.[j] 30 But even the hairs of your head have all been counted.(AI) 31 So don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.(AJ)
Acknowledging Christ
32 “Therefore, everyone who will acknowledge me before others, I will also acknowledge him before my Father in heaven.(AK) 33 But whoever denies me before others,(AL) I will also deny him before my Father in heaven. 34 Don’t assume that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.(AM) 35 For I came to turn
a man against his father,
a daughter against her mother,
a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 and a man’s enemies will be
the members of his household.[k](AN)
37 The one who loves a father or mother more than me is not worthy of me; (AO) the one who loves a son or daughter more than me is not worthy of me. 38 And whoever doesn’t take up his cross and follow me is not worthy of me. 39 Anyone who finds his life will lose it,(AP) and anyone who loses his life because of me will find it.(AQ)
A Cup of Cold Water
40 “The one who welcomes you welcomes me,(AR) and the one who welcomes me welcomes him who sent me.(AS) 41 Anyone who welcomes a prophet(AT) because he is a prophet[l] will receive a prophet’s reward. And anyone who welcomes a righteous person because he’s righteous[m] will receive a righteous person’s reward. 42 And whoever gives(AU) even a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple,[n](AV) truly I tell you, he will never lose his reward.”
Footnotes
- 10:1 Or every kind of
- 10:1 Or physical ailment
- 10:3 Other mss read and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus
- 10:4 Lit the Cananaean
- 10:8 Gk lepros; a term for various skin diseases; see Lv 13–14
- 10:17 Or sanhedrins
- 10:24 Or student
- 10:27 Lit in the ear
- 10:29 Gk assarion, a small copper coin
- 10:29 Lit ground apart from your Father
- 10:35–36 Mc 7:6
- 10:41 Lit prophet in the name of a prophet
- 10:41 Lit person in the name of a righteous person
- 10:42 Lit little ones in the name of a disciple
Matthew 10
Maori Bible
10 A, ka oti te karanga e ia ana akonga tekau ma rua, ka hoatu ki a ratou he mana hei pei i nga wairua poke, hei whakaora hoki i nga mate katoa me nga turorotanga katoa.
2 Na ko nga ingoa enei o nga apotoro kotahi tekau ma rua; te tuatahi ko Haimona, e kiia nei ko Pita, raua ko tona teina ko Anaru; ko Hemi tama a Heperi raua ko tona teina ko Hoani;
3 Ko Piripi raua ko Patoromu; ko Tamati raua ko Matiu pupirikana; ko Hemi tama a Arapiu, ko Tariu;
4 Ko Haimona Kanaani raua ko Hura Ikariote, nana nei ia i tuku.
5 Ko tenei tekau ma rua i tonoa e Ihu, i ako ia i a ratou, i mea, Kaua e haere ki tetahi ara o nga tauiwi, kaua ano hoki e tomo ki tetahi pa o nga Hamari:
6 Engari me haere ki nga hipi ngaro o te whare o Iharaira.
7 Me kauwhau haere hoki, me ki, Kua tata te rangatiratanga o te rangi.
8 Whakaorangia nga turoro, meinga kia ma nga repera, whakaarahia nga tupapaku, peia nga rewera; ka riro noa nei i a koutou, me hoatu noa e koutou.
9 Kaua he koura ma koutou, kaua he hiriwa, kaua he parahi ki roto ki o koutou whitiki;
10 Kaua ano he putea mo te ara; kaua e takiruatia nga koti, kaua he hu, kaua ano he tokotoko; ka ea hoki i te kaimahi tana kai.
11 A, ka tomo koutou ki tetahi pa, ki tetahi kainga ranei, ui atu, ko wai te tangata pai o reira; a hei reira noho ai a haere noa.
12 A, no ka tomo ki tetahi whare, me oha atu.
13 A, ki te pai te whare, kia tau ta koutou rangimarie ki reira; a, ki te kahore e pai, kia hoki ta koutou rangimarie ki a koutou.
14 Ki te kahore hoki tetahi e manako ki a koutou, ki te kore e whakarongo ki a koutou kupu, ka haere koutou ki waho o taua whare, o taua pa ranei, ka whakangahoro i te puehu o o koutou waewae.
15 He pono taku e mea nei ki a koutou, Erangi to te whenua o Horoma raua ko Komora a te ra whakawa e mama i to taua pa.
16 Nana, ka tonoa nei koutou e ahau ano he hipi ki roto ki nga wuruhi: na, kia rite ki te nakahi te mahara, ki te kukupa hoki te mahaki.
17 Kia tupato ia i nga tangata: tera hoki koutou e tukua e ratou ki nga runanga, a tera koutou e whiua i roto i o ratou whare karakia;
18 A ka kawea koutou ki nga kawana, ki nga kingi, mo te whakaaro ki ahau, hei mea whakaatu ki a ratou, ki nga tauiwi hoki.
19 A, no ka tukua koutou e ratou, kaua e manukanuka ki te pehea, ki te aha, e korero ai koutou; ka hoatu ki a koutou i taua wa ta koutou e korero ai.
20 Ehara hoki i a koutou nga korero, engari ko te Wairua o to koutou Matua te korero ana i roto i a koutou.
21 Na ka tukua te tuakana e te teina ki te mate, te tama hoki e te papa; ka whakatika nga tamariki ki nga matua, ka mea kia whakamatea.
22 A ka kinongia koutou e nga tangata katoa, he mea hoki mo toku ingoa; ko te tangata ia e u ana a taea noatia te mutunga, ka ora ia.
23 Na, ki te whakatoia koutou i tenei pa, rere atu ki tetahi: he pono hoki taku e mea nei ki a koutou, E kore e poto i a koutou nga pa o Iharaira te haere, ko te Tama a te tangata kua tae mai.
24 Kahore e nui ake te akonga i tona kaiwhakaako, kahore hoki te pononga e nui ake i tona rangatira.
25 Heoi ma te akonga ko ia kia rite ki tona kaiwhakaako, ma te pononga kia rite ki tona rangatira. Ki te kiia e ratou te rangatira o te whare ko Perehepura, tera noa ake ta ratou mo nga tangata o tona whare.
26 Na kaua e wehi i a ratou: kahore hoki he mea i hipokina e mahue te hura; he mea ranei i huna e mahue te mohio.
27 Ko taku e korero nei ki a koutou i te pouri, me korero e koutou i te marama: ko ta o koutou taringa e rongo ai, me kauwhau ki runga i nga whare.
28 A kaua e wehi i te hunga e whakamate nei i te tinana, a e kore nei e ahei te whakamate i te wairua; engari ia ko ta koutou e wehi ai, ko ia e kaha nei ki te whakangaro i te wairua raua tahi ko te tinana ki roto ki Kehena.
29 Kahore ianei e hokona nga pihoihoi e rua ki te patene kotahi? a, ki te kahore to koutou Matua e mea, e kore tetahi o raua e taka ki te whenua:
30 Otiia ko nga makawe o o koutou matenga kua oti katoa te tatau.
31 No reira kaua e wehi: erangi ra koutou i nga pihoihoi maha.
32 Na, ki te whakaae tetahi ki ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakaaetia ia e ahau i te aroaro o toku Matua i te rangi.
33 A, ki te whakakahore tetahi i ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakakahoretia hoki ia e ahau i te aroaro o toku Matua i te rangi.
34 Kei mea i haere mai ahau ki te kawe mai i te rangimarie ki te whenua: kihai ahau i haere mai ki te kawe mai i te rangimarie, engari i te hoari.
35 I haere mai hoki ahau ki te mea i te tangata kia whawhai ki tona papa, i te tamahine ki tona whaea, i te hunaonga wahine ki tona hungawai wahine:
36 A ko o te tangata hoariri ko nga tangata ano o tona whare.
37 Ki te nui ake te aroha o tetahi ki tona papa, whaea ranei, i tona ki ahau, e kore ia e tikangatia maku; ki te nui ake hoki te aroha o tetahi ki tana tama, tamahine ranei, i tona ki ahau, e kore ia e tikangatia maku.
38 Ki te kore hoki tetahi e mau ki tona ripeka, e aru i muri i ahau, e kore ia e tikangatia maku.
39 Ko te tangata i whiwhi ki te ora e mate ano ia: a, kite mate tetahi mona i whakaaro ki ahau, ka whiwhi ano ia ki te ora.
40 Ki te manako tetahi ki a koutou, e manako ana ia ki ahau, a, ki te manako tetahi ki ahau, e manako ana ia ki toku kaitono mai.
41 Ki te manako tetahi ki te poropiti i runga i te ingoa o te poropiti, ka riro i a ia te utu o te poropiti; a, ki te manako tetahi ki te tangata tika i runga i te ingoa o te tangata tika, e riro i a ia te utu o te tangata tika.
42 A, ki te whakainumia e tetahi tetahi o enei mea nonohi, ahakoa kotahi ano te kapu wai matao, i runga i te ingoa o te akonga, he pono taku e mea nei ki a koutou, e kore rawa ia e hapa i tona utu.
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.