Add parallel Print Page Options

Généalogie de Jésus-Christ

Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham.

Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; Juda engendra de Thamar Pérets et Zara; Pérets engendra Esrom; Esrom engendra Aram; Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon; Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth; Obed engendra Isaï; Isaï engendra David.

Le roi David engendra Salomon de la femme d’Urie; Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa; Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias; Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ezéchias; 10 Ezéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias; 11 Josias engendra Jéconias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.

12 Après la déportation à Babylone, Jéconias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel; 13 Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Eliakim; Eliakim engendra Azor; 14 Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Eliud; 15 Eliud engendra Eléazar; Eléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob; 16 Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ[a].

17 Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu’à David, quatorze générations depuis David jusqu’à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu’au Christ.

Naissance de Jésus-Christ

18 Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint-Esprit, avant qu’ils aient habité ensemble. 19 Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle. 20 Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l’enfant qu’elle a conçu vient du Saint-Esprit; 21 elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus[b]; c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.

22 Tout cela arriva afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:

23 Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils,
Et on lui donnera le nom d’Emmanuel[c],

ce qui signifie Dieu avec nous.

24 Joseph s’étant réveillé fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui. 25 Mais il ne la connut point jusqu’à ce qu’elle ait enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.

Footnotes

  1. Matthieu 1:16 Christ, gr. Christos, litt. oint, correspond à l’héb. rendu par Messie
  2. Matthieu 1:21 Jésus, d’un mot héb. qui signifie sauver, délivrer
  3. Matthieu 1:23 + Es 7:14

The Genealogy of Jesus Christ(A)

The book of the (B)genealogy[a] of Jesus Christ, (C)the Son of David, (D)the Son of Abraham:

(E)Abraham begot Isaac, (F)Isaac begot Jacob, and Jacob begot (G)Judah and his brothers. (H)Judah begot Perez and Zerah by Tamar, (I)Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram. Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon. Salmon begot (J)Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse, and (K)Jesse begot David the king.

(L)David the king begot Solomon by her [b]who had been the wife of Uriah. (M)Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot (N)Abijah, and Abijah begot [c]Asa. Asa begot (O)Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot (P)Uzziah. Uzziah begot Jotham, Jotham begot (Q)Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah. 10 (R)Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot [d]Amon, and Amon begot (S)Josiah. 11 (T)Josiah begot [e]Jeconiah and his brothers about the time they were (U)carried away to Babylon.

12 And after they were brought to Babylon, (V)Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot (W)Zerubbabel. 13 Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor. 14 Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud. 15 Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob. 16 And Jacob begot Joseph the husband of (X)Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.

17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.

Christ Born of Mary(Y)

18 Now the (Z)birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child (AA)of the Holy Spirit. 19 Then Joseph her husband, being [f]a just man, and not wanting (AB)to make her a public example, was minded to put her away secretly. 20 But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, (AC)for that which is [g]conceived in her is of the Holy Spirit. 21 (AD)And she will bring forth a Son, and you shall call His name [h]Jesus, (AE)for He will save His people from their sins.”

22 So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying: 23 (AF)“Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”

24 Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife, 25 and [i]did not know her till she had brought forth (AG)her[j] firstborn Son. And he called His name Jesus.

Footnotes

  1. Matthew 1:1 Lit. generation
  2. Matthew 1:6 Words in italic type have been added for clarity. They are not found in the original Greek.
  3. Matthew 1:7 NU Asaph
  4. Matthew 1:10 NU Amos
  5. Matthew 1:11 Or Coniah or Jehoiachin
  6. Matthew 1:19 an upright
  7. Matthew 1:20 Lit. begotten
  8. Matthew 1:21 Lit. Savior
  9. Matthew 1:25 Kept her a virgin
  10. Matthew 1:25 NU a Son

سِجِلُّ نَسَبِ يَسُوعَ المَسِيح

(لُوقَا 3‏:23ب-38)

هَذَا سِجِلُّ عَائِلَةِ يَسُوعَ المَسِيحِ: جَاءَ يَسُوعُ مِنْ نَسْلِ دَاوُدَ، وَدَاوُدُ مِنْ نَسْلِ إبْرَاهِيمَ.

إبْرَاهِيمُ هُوَ أبُو إسْحَاقَ.

إسْحَاقُ أبُو يَعْقُوبَ.

يَعْقُوبُ أبُوَ يَهُوذَا وَإخوَتِهِ.

يَهُوذَا أبُو فَارِصَ وَزَارَحَ،

اللَّذَيْنِ أُمُّهُمَا ثَامَارُ.

فَارِصُ أبُو حَصْرُونَ.

حَصْرُونُ أبُو أرَامَ.

أرَامُ أبُو عَمِّينَادَابَ.

عَمِّينَادَابُ أبُو نَحْشُونَ.

نَحْشُونُ أبُو سَلْمُونَ.

سَلْمُونُ أبُو بُوعَزَ،

الَّذِي أُمُّهُ رَاحَابُ.

بُوعَزُ أبُو عُوبِيدَ،

الَّذِي أُمُّهُ رَاعُوثَ.

عُوبِيدُ أبُو يَسَّى.

يَسَّى أبُو دَاوُدَ المَلِكِ.

دَاوُدُ أبُو سُلَيْمَانَ،

الَّذِي كَانَتْ أُمُّهُ زَوْجَةَ أُورِيَّا.

سُلَيْمَانُ أبُو رَحُبْعَامَ.

رَحُبْعَامُ أبُو أبِيَّا.

أبِيَّا أبُو آسَا.

آسَا أبُو يَهُوشَافَاطَ.

يَهُوشَافَاطُ أبُو يُورَامَ.

يُورَامُ أبُو عُزِّيَّا.

عُزِّيَّا أبُو يُوثَامَ.

يُوثَامُ أبُو أحَازَ.

أحَازُ أبُو حِزْقِيَّا.

10 حِزْقِيَّا أبُو مَنَسَّى.

مَنَسَّى أبُو آمُونَ.

آمُونُ أبُو يُوشِيَّا.

11 يُوشِيَّا أبُو يَكُنْيَا[a] وَإخوَتِهِ.

هَذَا إلَى وَقْتِ سَبْيِ بَنِي إسْرَائِيلَ إلَى بَابِلَ.

12 بَعْدَ السَّبْيِ إلَى بَابِلَ:

يَكُنْيَا أبُو شَألْتِئِيلَ.

شَألْتِئِيلُ أبُو زَرُبَّابِلَ.

13 زَرُبَّابِلُ أبُو أبِيهُودَ.

أبِيهُودُ أبُو ألِيَاقِيمَ.

ألِيَاقِيمُ أبُو عَازُورَ.

14 عَازُورُ أبُو صَادُوقَ.

صَادُوقُ أبُو أخِيمَ.

أخِيمُ أبُو ألِيُودَ.

15 ألِيُودُ أبُو ألِعَازَرَ.

ألِعَازَرُ أبُو مَتَّانَ.

مَتَّانُ أبُو يَعْقُوبَ.

16 يَعْقُوبُ أبُو يُوسُفَ، زَوْجِ مَرْيَمَ.

وَمَرْيَمُ هِيَ أُمُّ يَسُوعَ الَّذِي يُدْعَى «المَسِيحَ.»

17 فَهُنَاكَ أرْبَعَةَ عَشَرَ جِيلًا مِنْ إبْرَاهِيمَ إلَى دَاوُدَ. وَأرْبَعَةَ عَشَرَ جِيلًا مِنْ دَاوُدَ إلَى وَقْتِ السَّبْيِ، وَأرْبَعَةَ عَشَرَ جِيلًا مِنْ وَقْتِ السَّبْيِ إلَى المَسِيحِ.

وِلَادَةُ يَسُوعَ المَسِيح

(لُوقَا 2‏:1‏-7)

18 أمَّا وِلَادَةُ يَسُوعَ المَسِيحِ فَقَدْ تَمَّتْ كَمَا يَلِي:

كَانَتْ أُمُّهُ مَرْيَمُ مَخْطُوبَةً لِرَجُلٍ اسْمُهُ يُوسُفُ. وَلَكِنْ قَبْلَ أنْ يَتَزَوَّجَا، عَلِمَتْ أنَّهَا حُبلَى بِقُوَّةِ الرُّوحِ القُدُسِ. 19 وَلَكِنَّ يُوسُفَ رَجُلَهَا كَانَ صَالِحًا، وَلَمْ يَشَأ أنْ يَكْشِفَ أمْرَهَا، فَقَرَّرَ أنْ يَتْرُكَهَا بِهُدُوءٍ.

20 وَبَيْنَمَا كَانَ يُوسُفُ يُفَكِّرُ بِهَذَا، ظَهَرَ لَهُ مَلَاكٌ فِي حُلْمٍ وَقَالَ لَهُ: «يَا يُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ، لَا تَخَفْ أنْ تَقْبَلَ مَرْيَمَ امْرأةً لَكَ، لِأنَّ الطِّفْلَ الَّذِي هِيَ حُبلَى بِهِ هُوَ مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ. 21 وَسَتَلِدُ ابْنًا، وَأنْتَ سَتُسَمِّيهِ يَسُوعَ، لِأنَّهُ سَيُخَلِّصُ شَعْبَهُ مِنْ خَطَايَاهُمْ.»

22 حَدَثَ هَذَا لِكَي يَتِمَّ مَا قَالَهُ الرَّبُّ عَلَى لِسَانِ النَّبِيِّ:

23 «هَا إنَّ العَذْرَاءَ سَتَحْبَلُ وَسَتَلِدُ ابْنًا،
وَسَيُدْعَى اسْمُهُ ‹عِمَّانُوئِيلَ›
الَّذِي مَعْنَاهُ: ‹اللهُ مَعَنَا.›»[b]

24 وَعِنْدَمَا اسْتَيْقَظَ يُوسُفُ مِنْ نَومِهِ، عَمِلَ بِكُلِّ مَا أمَرَهُ بِهِ مَلَاكُ الرَّبِّ، فَأخَذَ امْرَأتَهُ إلَى بَيْتِهِ. 25 لَكِنَّهُ لَمْ يَعْرِفْهَا حَتَّى وَلَدَتِ الطِّفْلَ الَّذِي سَمَّاهُ «يَسُوعَ.»

Footnotes

  1. 1‏:11 يَكُنْيَا اسْم آخر ليَهُويَاكين.
  2. 1‏:23 إشَعْيَاء 7‏:14.