Matthew 9
Christian Standard Bible
The Son of Man Forgives and Heals
9 So he got into a boat, crossed over, and came to his own town.(A) 2 Just then(B) some men[a] brought to him a paralytic lying on a stretcher. Seeing their faith, Jesus told the paralytic, “Have courage, son, your sins are forgiven.”(C)
3 At this, some of the scribes said to themselves, “He’s blaspheming!” (D)
4 Perceiving their thoughts,(E) Jesus said, “Why are you thinking evil things in your hearts?[b] 5 For which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’? 6 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—then he told the paralytic, “Get up, take your stretcher, and go home.” 7 So he got up and went home. 8 When the crowds saw this, they were awestruck[c][d] and gave glory(F) to God, who had given such authority to men.
The Call of Matthew
9 As Jesus went on from there,(G) he saw a man named Matthew sitting at the tax office, and he said to him, “Follow me,” and he got up and followed him.(H)
10 While he was reclining at the table in the house, many tax collectors and sinners came to eat with Jesus and his disciples.(I) 11 When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?” (J)
12 Now when he heard this, he said, “It is not those who are well who need a doctor, but those who are sick.(K) 13 Go and learn what this means: I desire mercy and not sacrifice.[e](L) For I didn’t come to call the righteous, but sinners.”[f]
A Question about Fasting
14 Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?” (M)
15 Jesus said to them, “Can the wedding guests[g] be sad while the groom is with them? The time[h] will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast. 16 No one patches an old garment with unshrunk cloth, because the patch pulls away from the garment and makes the tear worse. 17 And no one puts[i] new wine into old wineskins. Otherwise, the skins burst, the wine spills out, and the skins are ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.”
A Girl Restored and a Woman Healed
18 As he was telling them these things,(N) suddenly one of the leaders came and knelt down before him, saying, “My daughter just died,[j] but come and lay your hand on her, and she will live.”(O) 19 So Jesus and his disciples got up and followed(P) him.
20 Just then, a woman who had suffered from bleeding for twelve years approached from behind and touched the end of his robe,(Q) 21 for she said to herself, “If I can just touch his robe, I’ll be made well.”[k](R)
22 Jesus turned and saw her. “Have courage, daughter,” he said. “Your faith has saved you.”[l](S) And the woman was made well from that moment.[m]
23 When Jesus came to the leader’s house, he saw the flute players and a crowd lamenting loudly.(T) 24 “Leave,” he said, “because the girl is not dead but asleep.”(U) And they laughed at him. 25 After the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl got up.(V) 26 Then news of this spread throughout that whole area.(W)
Healing the Blind
27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!” (X)
28 When he entered the house, the blind men approached him, and Jesus said to them, “Do you believe(Y) that I can do this?”
They said to him, “Yes, Lord.”
29 Then he touched their eyes, saying, “Let it be done for you according to your faith.” 30 And their eyes were opened. Then Jesus warned them sternly, “Be sure that no one finds out.”(Z) 31 But they went out and spread the news about him throughout that whole area.
Driving Out a Demon
32 Just as they were going out, a demon-possessed man who was unable to speak was brought to him.(AA) 33 When the demon had been driven out, the man who had been mute spoke, and the crowds were amazed, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”
34 But the Pharisees said, “He drives out demons by the ruler of the demons.”(AB)
The Lord of the Harvest
35 Jesus continued going around to all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom,(AC) and healing every[n] disease and every sickness.[o][p] 36 When he saw the crowds, he felt compassion for them, because they were distressed and dejected,(AD) like sheep without a shepherd.(AE) 37 Then he said to his disciples,(AF) “The harvest is abundant, but the workers are few. 38 Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
Footnotes
- 9:2 Lit then they
- 9:4 Or minds
- 9:8 Other mss read amazed
- 9:8 Lit afraid
- 9:13 Hs 6:6
- 9:13 Other mss add to repentance
- 9:15 Lit the sons of the bridal chamber
- 9:15 Lit days
- 9:17 Lit And they do not put
- 9:18 Lit daughter has now come to the end
- 9:21 Or be saved
- 9:22 Or has made you well
- 9:22 Lit hour
- 9:35 Or every kind of
- 9:35 Other mss add among the people
- 9:35 Or physical ailment
Matei 9
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Vindecarea unui slăbănog
9 Isus S-a suit într-o corabie, a trecut marea şi(A) a venit în cetatea Sa. 2 Şi(B) iată că I-au adus un slăbănog, care zăcea într-un pat. Isus le-a văzut(C) credinţa şi a zis slăbănogului: „Îndrăzneşte, fiule! Păcatele îţi sunt iertate!” 3 Şi iată că unii din cărturari au zis în ei înşişi: „Omul acesta huleşte!” 4 Isus, care le cunoştea(D) gândurile, a zis: „Pentru ce aveţi gânduri rele în inimile voastre? 5 Căci ce este mai lesne? A zice: ‘Iertate îţi sunt păcatele’ sau a zice: ‘Scoală-te şi umblă?’ 6 Dar, ca să ştiţi că Fiul omului are putere pe pământ să ierte păcatele –, Scoală-te”, a zis El slăbănogului, „ridică-ţi patul, şi du-te acasă.” 7 Slăbănogul s-a sculat şi s-a dus acasă. 8 Când au văzut noroadele lucrul acesta, s-au înspăimântat şi au slăvit pe Dumnezeu, care a dat oamenilor o astfel de putere.
Chemarea lui Matei
9 De acolo, Isus a mers(E) mai departe şi a văzut pe un om, numit Matei, şezând la vamă. Şi i-a zis: „Vino după Mine”. Omul acela s-a sculat şi a mers după El. 10 Pe(F) când şedea Isus la masă, în casă, iată că au venit o mulţime de vameşi şi păcătoşi şi au şezut la masă cu El şi cu ucenicii Lui. 11 Fariseii au văzut lucrul acesta şi au zis ucenicilor Lui: „Pentru ce mănâncă Învăţătorul vostru cu vameşii(G) şi cu păcătoşii(H)?” 12 Isus i-a auzit şi le-a zis: „Nu cei sănătoşi au trebuinţă de doctor, ci cei bolnavi. 13 Duceţi-vă de învăţaţi ce înseamnă: ‘Milă(I) voiesc, iar nu jertfă!’ Căci n-am venit să chem la pocăinţă pe cei neprihăniţi, ci(J) pe cei păcătoşi.”
Întrebarea ucenicilor lui Ioan despre post
14 Atunci, ucenicii lui Ioan au venit la Isus şi I-au zis: „De(K) ce noi şi fariseii postim des, iar ucenicii Tăi nu postesc deloc?” 15 Isus le-a răspuns: „Se pot jeli nuntaşii(L) câtă vreme este mirele cu ei? Vor veni zile când mirele va fi luat de la ei, şi atunci(M) vor posti. 16 Nimeni nu pune un petic de postav nou la o haină veche; pentru că şi-ar lua umplutura din haină, şi ruptura ar fi mai rea. 17 Nici nu pun oamenii vin nou în burdufuri vechi; altfel, burdufurile plesnesc, vinul se varsă, şi burdufurile se prăpădesc; ci vinul nou îl pun în burdufuri noi, şi se păstrează amândouă.”
Învierea fiicei lui Iair şi vindecarea unei femei
18 Pe când(N) le spunea Isus aceste vorbe, iată că a venit unul din fruntaşii sinagogii, I s-a închinat şi I-a zis: „Fiica mea adineauri a murit, dar vino de pune-Ţi mâinile peste ea, şi va învia”. 19 Isus S-a sculat şi a plecat după el, împreună cu ucenicii Lui. 20 Şi(O) iată că o femeie, care de doisprezece ani avea o scurgere de sânge, a venit pe dinapoi şi s-a atins de poala hainei Lui. 21 Căci îşi zicea ea: „Numai să mă pot atinge de haina Lui şi mă voi tămădui”. 22 Isus S-a întors, a văzut-o şi i-a zis: „Îndrăzneşte, fiică! Credinţa(P) ta te-a tămăduit”. Şi s-a tămăduit femeia chiar în ceasul acela. 23 Când(Q) a ajuns Isus în casa fruntaşului sinagogii(R) şi când a văzut pe cei ce cântau din fluier şi gloata bocind, 24 le-a zis: „Daţi-vă la o parte(S), căci fetiţa n-a murit, ci doarme!” Ei îşi băteau joc de El. 25 Dar, după ce a fost scoasă gloata, Isus a intrat înăuntru, a luat pe fetiţă de mână, şi fetiţa s-a sculat. 26 Şi s-a dus vestea despre această minune în tot ţinutul acela.
Vindecarea a doi orbi
27 Când a plecat de acolo, s-au luat după Isus doi orbi, care strigau şi ziceau: „Ai milă de noi, Fiul(T) lui David!” 28 După ce a intrat în casă, orbii au venit la El. Şi Isus le-a zis: „Credeţi că pot face lucrul acesta?” „Da, Doamne”, I-au răspuns ei. 29 Atunci S-a atins de ochii lor şi a zis: „Facă-vi-se după credinţa voastră!” 30 Şi li s-au deschis ochii. Isus le-a poruncit cu tot dinadinsul şi le-a zis: „Vedeţi(U) să nu ştie nimeni”. 31 Dar(V) ei, cum au ieşit, au răspândit vestea despre El în tot ţinutul acela.
Vindecarea unui mut îndrăcit
32 Pe(W) când plecau orbii aceştia, iată că au adus la Isus un mut îndrăcit. 33 După ce a fost scos dracul din el, mutul a vorbit. Şi noroadele, mirate, ziceau: „Niciodată nu s-a văzut aşa ceva în Israel!” 34 Dar fariseii ziceau: „Cu ajutorul domnului dracilor scoate El(X) dracii!”
Lui Isus Îi este milă de gloate
35 Isus străbătea(Y) toate cetăţile şi satele, învăţând(Z) pe norod în sinagogi, propovăduind Evanghelia Împărăţiei şi vindecând orice fel de boală şi orice fel de neputinţă, care era în norod. 36 Când(AA) a văzut gloatele, I s-a făcut milă de ele, pentru că erau necăjite şi risipite, ca(AB) nişte oi care n-au păstor. 37 Atunci a zis ucenicilor Săi: „Mare este secerişul(AC), dar puţini sunt lucrătorii! 38 Rugaţi dar(AD) pe Domnul secerişului să scoată lucrători la secerişul Lui.”
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.