Add parallel Print Page Options

Healing of a man who was paralyzed

Boarding a boat, Jesus crossed to the other side of the lake and went to his own city. People brought to him a man who was paralyzed, lying on a cot. When Jesus saw their faith, he said to the man who was paralyzed, “Be encouraged, my child, your sins are forgiven.”

Some legal experts said among themselves, “This man is insulting God.”

But Jesus knew what they were thinking and said, “Why do you fill your minds with evil things? Which is easier—to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’? But so you will know that the Human One[a] has authority on the earth to forgive sins”—he said to the man who was paralyzed—“Get up, take your cot, and go home.” The man got up and went home. When the crowds saw what had happened, they were afraid and praised God, who had given such authority to human beings.

Calling of Matthew

As Jesus continued on from there, he saw a man named Matthew sitting at a kiosk for collecting taxes. He said to him, “Follow me,” and he got up and followed him. 10 As Jesus sat down to eat in Matthew’s house, many tax collectors and sinners joined Jesus and his disciples at the table.

11 But when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”

12 When Jesus heard it, he said, “Healthy people don’t need a doctor, but sick people do. 13 Go and learn what this means: I want mercy and not sacrifice.[b] I didn’t come to call righteous people, but sinners.”

Question about fasting

14 At that time John’s disciples came and asked Jesus, “Why do we and the Pharisees frequently fast, but your disciples never fast?”

15 Jesus responded, “The wedding guests can’t mourn while the groom is still with them, can they? But the days will come when the groom will be taken away from them, and then they’ll fast.

16 “No one sews a piece of new, unshrunk cloth on old clothes because the patch tears away the cloth and makes a worse tear. 17 No one pours new wine into old wineskins. If they did, the wineskins would burst, the wine would spill, and the wineskins would be ruined. Instead, people pour new wine into new wineskins so that both are kept safe.”

A ruler’s daughter and the woman who touched Jesus’ clothes

18 While Jesus was speaking to them, a ruler came and knelt in front of him, saying, “My daughter has just died. But come and place your hand on her, and she’ll live.” 19 So Jesus and his disciples got up and went with him. 20 Then a woman who had been bleeding for twelve years came up behind Jesus and touched the hem of his clothes. 21 She thought, If I only touch his robe I’ll be healed.

22 When Jesus turned and saw her, he said, “Be encouraged, daughter. Your faith has healed you.” And the woman was healed from that time on.

23 When Jesus went into the ruler’s house, he saw the flute players and the distressed crowd. 24 He said, “Go away, because the little girl isn’t dead but is asleep”; but they laughed at him. 25 After he had sent the crowd away, Jesus went in and touched her hand, and the little girl rose up. 26 News about this spread throughout that whole region.

Healing of two blind men

27 As Jesus departed, two blind men followed him, crying out, “Show us mercy, Son of David.”

28 When he came into the house, the blind men approached him. Jesus said to them, “Do you believe I can do this?”

“Yes, Lord,” they replied.

29 Then Jesus touched their eyes and said, “It will happen for you just as you have believed.” 30 Their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them, “Make sure nobody knows about this.” 31 But they went out and spread the word about him throughout that whole region.

Healing of a man unable to speak

32 As they were leaving, people brought to him a man who was demon-possessed and unable to speak. 33 When Jesus had thrown out the demon, the man who couldn’t speak began to talk. The crowds were amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”

34 But the Pharisees said, “He throws out demons with the authority of the ruler of demons.”

Compassion

35 Jesus traveled among all the cities and villages, teaching in their synagogues, announcing the good news of the kingdom, and healing every disease and every sickness. 36 Now when Jesus saw the crowds, he had compassion for them because they were troubled and helpless, like sheep without a shepherd. 37 Then he said to his disciples, “The size of the harvest is bigger than you can imagine, but there are few workers. 38 Therefore, plead with the Lord of the harvest to send out workers for his harvest.”

Footnotes

  1. Matthew 9:6 Or Son of Man
  2. Matthew 9:13 Hos 6:6

Vindecarea unui slăbănog

Isus S-a suit într-o corabie, a trecut marea şi(A) a venit în cetatea Sa. Şi(B) iată că I-au adus un slăbănog, care zăcea într-un pat. Isus le-a văzut(C) credinţa şi a zis slăbănogului: „Îndrăzneşte, fiule! Păcatele îţi sunt iertate!” Şi iată că unii din cărturari au zis în ei înşişi: „Omul acesta huleşte!” Isus, care le cunoştea(D) gândurile, a zis: „Pentru ce aveţi gânduri rele în inimile voastre? Căci ce este mai lesne? A zice: ‘Iertate îţi sunt păcatele’ sau a zice: ‘Scoală-te şi umblă?’ Dar, ca să ştiţi că Fiul omului are putere pe pământ să ierte păcatele –, Scoală-te”, a zis El slăbănogului, „ridică-ţi patul, şi du-te acasă.” Slăbănogul s-a sculat şi s-a dus acasă. Când au văzut noroadele lucrul acesta, s-au înspăimântat şi au slăvit pe Dumnezeu, care a dat oamenilor o astfel de putere.

Chemarea lui Matei

De acolo, Isus a mers(E) mai departe şi a văzut pe un om, numit Matei, şezând la vamă. Şi i-a zis: „Vino după Mine”. Omul acela s-a sculat şi a mers după El. 10 Pe(F) când şedea Isus la masă, în casă, iată că au venit o mulţime de vameşi şi păcătoşi şi au şezut la masă cu El şi cu ucenicii Lui. 11 Fariseii au văzut lucrul acesta şi au zis ucenicilor Lui: „Pentru ce mănâncă Învăţătorul vostru cu vameşii(G) şi cu păcătoşii(H)?” 12 Isus i-a auzit şi le-a zis: „Nu cei sănătoşi au trebuinţă de doctor, ci cei bolnavi. 13 Duceţi-vă de învăţaţi ce înseamnă: ‘Milă(I) voiesc, iar nu jertfă!’ Căci n-am venit să chem la pocăinţă pe cei neprihăniţi, ci(J) pe cei păcătoşi.”

Întrebarea ucenicilor lui Ioan despre post

14 Atunci, ucenicii lui Ioan au venit la Isus şi I-au zis: „De(K) ce noi şi fariseii postim des, iar ucenicii Tăi nu postesc deloc?” 15 Isus le-a răspuns: „Se pot jeli nuntaşii(L) câtă vreme este mirele cu ei? Vor veni zile când mirele va fi luat de la ei, şi atunci(M) vor posti. 16 Nimeni nu pune un petic de postav nou la o haină veche; pentru că şi-ar lua umplutura din haină, şi ruptura ar fi mai rea. 17 Nici nu pun oamenii vin nou în burdufuri vechi; altfel, burdufurile plesnesc, vinul se varsă, şi burdufurile se prăpădesc; ci vinul nou îl pun în burdufuri noi, şi se păstrează amândouă.”

Învierea fiicei lui Iair şi vindecarea unei femei

18 Pe când(N) le spunea Isus aceste vorbe, iată că a venit unul din fruntaşii sinagogii, I s-a închinat şi I-a zis: „Fiica mea adineauri a murit, dar vino de pune-Ţi mâinile peste ea, şi va învia”. 19 Isus S-a sculat şi a plecat după el, împreună cu ucenicii Lui. 20 Şi(O) iată că o femeie, care de doisprezece ani avea o scurgere de sânge, a venit pe dinapoi şi s-a atins de poala hainei Lui. 21 Căci îşi zicea ea: „Numai să mă pot atinge de haina Lui şi mă voi tămădui”. 22 Isus S-a întors, a văzut-o şi i-a zis: „Îndrăzneşte, fiică! Credinţa(P) ta te-a tămăduit”. Şi s-a tămăduit femeia chiar în ceasul acela. 23 Când(Q) a ajuns Isus în casa fruntaşului sinagogii(R) şi când a văzut pe cei ce cântau din fluier şi gloata bocind, 24 le-a zis: „Daţi-vă la o parte(S), căci fetiţa n-a murit, ci doarme!” Ei îşi băteau joc de El. 25 Dar, după ce a fost scoasă gloata, Isus a intrat înăuntru, a luat pe fetiţă de mână, şi fetiţa s-a sculat. 26 Şi s-a dus vestea despre această minune în tot ţinutul acela.

Vindecarea a doi orbi

27 Când a plecat de acolo, s-au luat după Isus doi orbi, care strigau şi ziceau: „Ai milă de noi, Fiul(T) lui David!” 28 După ce a intrat în casă, orbii au venit la El. Şi Isus le-a zis: „Credeţi că pot face lucrul acesta?” „Da, Doamne”, I-au răspuns ei. 29 Atunci S-a atins de ochii lor şi a zis: „Facă-vi-se după credinţa voastră!” 30 Şi li s-au deschis ochii. Isus le-a poruncit cu tot dinadinsul şi le-a zis: „Vedeţi(U) să nu ştie nimeni”. 31 Dar(V) ei, cum au ieşit, au răspândit vestea despre El în tot ţinutul acela.

Vindecarea unui mut îndrăcit

32 Pe(W) când plecau orbii aceştia, iată că au adus la Isus un mut îndrăcit. 33 După ce a fost scos dracul din el, mutul a vorbit. Şi noroadele, mirate, ziceau: „Niciodată nu s-a văzut aşa ceva în Israel!” 34 Dar fariseii ziceau: „Cu ajutorul domnului dracilor scoate El(X) dracii!”

Lui Isus Îi este milă de gloate

35 Isus străbătea(Y) toate cetăţile şi satele, învăţând(Z) pe norod în sinagogi, propovăduind Evanghelia Împărăţiei şi vindecând orice fel de boală şi orice fel de neputinţă, care era în norod. 36 Când(AA) a văzut gloatele, I s-a făcut milă de ele, pentru că erau necăjite şi risipite, ca(AB) nişte oi care n-au păstor. 37 Atunci a zis ucenicilor Săi: „Mare este secerişul(AC), dar puţini sunt lucrătorii! 38 Rugaţi dar(AD) pe Domnul secerişului să scoată lucrători la secerişul Lui.”