Add parallel Print Page Options

Healing the Gadarene Demoniacs

28 When he came to the other side, to the region of the Gadarenes,[a] two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were extremely violent, so that no one was able to pass by that way.[b] 29 They[c] cried out, “Son of God, leave us alone![d] Have you come here to torment us before the time?”[e] 30 A[f] large herd of pigs[g] was feeding some distance from them. 31 Then the demons begged him,[h] “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”[i] 32 And he said,[j] “Go!” So[k] they came out and went into the pigs, and the herd rushed down the steep slope into the lake and drowned in the water.[l] 33 The[m] herdsmen ran off, went into the town,[n] and told everything that had happened to the demon-possessed men. 34 Then[o] the entire town[p] came out to meet Jesus. And when they saw him, they begged him to leave their region.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 8:28 tc The textual tradition here is quite complicated. A number of mss (B C (Δ) Θ sys,p,h) read “Gadarenes,” which is the better reading here. Many other mss (א2 L W ƒ1, 13 565 579 700 1424 M al bo) have “Gergesenes.” Others (892c latt syhmg sa mae) have “Gerasenes,” which is the reading followed in Luke 8:26. The difference between Matthew and Luke may be due to uses of variant regional terms. Of the three readings, Gergesa is most likely the right location for this exorcism (the only region close to the Sea of Galilee and with a steep bank [κρημνός in Mark 5:13]) but almost surely a secondary reading in all the Synoptics. As Baarda articulated, this variant is quite possibly due to a conjecture made by Origen, a reading which then made its way into sevral mss (Tjitze Baarda, “Gadarenes, Gerasenes, Gergesenes and the ‘Diatassaron’ Traditions,” in Neotestamentica et Semitica: Studies in Honour of Matthew Black, ed. E. Earle Ellis and Max Wilcox [Edinburgh: T&T Clark, 1969], 181-97). sn The region of the Gadarenes would be in Gentile territory on the southeastern side of the Sea of Galilee across from Galilee. Luke 8:26 and Mark 5:1 record this miracle as occurring “in the region of the Gerasenes.” “Irrespective of how one settles this issue . . . the chief concern is that Jesus has crossed over into Gentile territory, ‘opposite Galilee’” (J. B. Green, Luke [NICNT], 337). The region of Gadara extended to the Sea of Galilee and included the town of Sennabris on the southern shore—the town that the herdsmen most likely entered after the drowning of the pigs.
  2. Matthew 8:28 sn Unlike the portrayal of the demoniac in the parallel passage in Mark 5:5-6 which evokes some pity for the afflicted man, Matthew’s account merely suggests the demoniacs were a public nuisance: they were extremely violent and rendered the road impassable.
  3. Matthew 8:29 tn Grk “And behold, they cried out, saying.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.
  4. Matthew 8:29 tn Grk “what to us and to you?” (an idiom). The phrase τί ἡμῖν καὶ σοί (ti hēmin kai soi) is Semitic in origin, though it made its way into colloquial Greek (BDAG 275 s.v. ἐγώ). The equivalent Hebrew expression in the OT had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12, 2 Chr 35:21, 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his own, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13, Hos 14:8). These nuances were apparently expanded in Greek, but the basic notions of defensive hostility (option 1) and indifference or disengagement (option 2) are still present. BDAG suggests the following as glosses for this expression: What have I to do with you? What have we in common? Leave me alone! Never mind! Hostility between Jesus and the demons is certainly to be understood in this context, hence the translation: “Leave us alone….”
  5. Matthew 8:29 sn The question reflects the view that there was an appointed time in which demons would face their judgment, and they seem to have viewed Jesus’ arrival on the scene as an illegitimate change in God’s plan regarding the time when their sentence would be executed.
  6. Matthew 8:30 tn Here δέ (de) has not been translated.
  7. Matthew 8:30 sn The commercial raising of pigs indicates that this is not Jewish territory (cf. m. B. Qam. 7:7, “They do not rear pigs anywhere”).
  8. Matthew 8:31 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
  9. Matthew 8:31 sn No explanation is given in the text for the relationship between the demons and the herd of pigs. Some have suggested a link between the uncleanness of demons and the ceremonial uncleanness of pigs within Judaism. Less likely is the suggestion that pigs as sacrificial animals in the non-Jewish world somehow alludes to worship of demons.
  10. Matthew 8:32 tn Grk “And he said to them.”
  11. Matthew 8:32 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative.
  12. Matthew 8:32 sn Whatever the relationship between the demons and the pigs, the destructiveness of the demons is certainly emphasized by the drowning of their new hosts.
  13. Matthew 8:33 tn Here δέ (de) has not been translated.
  14. Matthew 8:33 tn Or “city.” But see the sn on “Gadarenes” in 8:28.
  15. Matthew 8:34 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  16. Matthew 8:34 tn Or “city.” Here the term is a metonymy for the inhabitants.

Jesus Sends Demons into Pigs

28 (A)And when He came to the other side into the country of the Gadarenes, two (B)demon-possessed men confronted Him as they were coming out of the tombs. They were so extremely violent that no one could pass by that way. 29 And they cried out, saying, “[a](C)What business do You have with us, Son of God? Have You come here to torment us before [b]the time?” 30 Now there was a herd of many pigs feeding at a distance from them. 31 And the demons begged Him, saying, “If You are going to cast us out, send us into the herd of pigs.” 32 And He said to them, “Go!” And they came out and went into the pigs; and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and [c]drowned in the waters. 33 And the herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, [d]including what had happened to the (D)demon-possessed men. 34 And behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw Him, (E)they pleaded with Him to leave their region.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 8:29 Lit What to us and to you (an ancient idiom)
  2. Matthew 8:29 I.e., the appointed time of judgment
  3. Matthew 8:32 Lit died
  4. Matthew 8:33 Lit and the things of