Matthew 8
Amplified Bible
Jesus Cleanses a Leper; The Centurion’s Faith
8 When Jesus came down from the mountain, large crowds [a]followed Him. 2 And a leper came up to Him and bowed down before Him, saying, “Lord, if You are willing, You are able to make me clean (well).”(A) 3 Jesus reached out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” Immediately his leprosy was cleansed. 4 And Jesus said to him, “See that you tell no one [about this]; but go, show yourself to the priest [for inspection] and present the offering that Moses commanded, as a testimony (evidence) to them [of your healing].”(B)
5 As Jesus went into Capernaum, a [b]centurion came up to Him, begging Him [for help],(C) 6 and saying, “Lord, my servant is lying at home paralyzed, with intense and terrible, tormenting pain.” 7 Jesus said to him, “I will come and heal him.” 8 But the centurion replied to Him, “Lord, I am not worthy to have You come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed. 9 For I also am a man subject to authority [of a higher rank], with soldiers subject to me; and I say to one, ‘Go!’ and he goes, and to another, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.” 10 When Jesus heard this, He was amazed and said to those who were following Him, “I tell you truthfully, I have not found such great faith [as this] with anyone in Israel. 11 I say to you that many [Gentiles] will come from east and west, and will sit down [to feast at the table, and enjoy God’s promises] with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven [because they accepted Me as Savior], 12 while the sons and heirs of the kingdom [the descendants of Abraham who will not recognize Me as Messiah] will be thrown out into the outer darkness; in that place [which is farthest removed from the kingdom] there will be weeping [in sorrow and pain] and grinding of teeth [in distress and anger].”(D) 13 Then Jesus said to the centurion, “Go; it will be done for you as you have believed.” And the servant was restored to health at that very hour.
Peter’s Mother-in-law and Many Others Healed
14 When Jesus went into Peter’s house [in Capernaum], He saw Peter’s mother-in-law lying sick in bed with a fever.(E) 15 He touched her hand and the fever left her; and she got up and served Him. 16 When evening came, they brought to Him many who were under the power of demons; and He cast out the evil spirits with a word, and restored to health all who were sick [exhibiting His authority as Messiah], 17 so that He fulfilled what was spoken by the prophet Isaiah: “He Himself took our infirmities [upon Himself] and carried away our diseases.”(F)
Discipleship Tested
18 Now when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to cast off for the other side of the Sea of Galilee. 19 Then [on His way to board the boat] a scribe [who was a respected and authoritative interpreter of the Law] came and said to Him, “Master, I will accompany You [as Your student] wherever You go.”(G) 20 Jesus replied to him, “Foxes have holes and the birds of the air have nests, but the [c]Son of Man has nowhere to lay His head.”(H) 21 Another of the [d]disciples said to Him, “Lord, let me first go and [e]bury my father (collect my inheritance).”(I) 22 But Jesus said to him, “Follow Me [believing in Me as Master and Teacher], and allow the [spiritually] dead to bury their own dead.”
23 When He got into the boat, His disciples followed Him.(J) 24 And suddenly a violent storm arose on the sea, so that the boat was being covered by the waves; but Jesus was sleeping. 25 And the disciples went and woke Him, saying, “Lord, save us, we are going to die!” 26 He said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and there was [at once] a great and wonderful calm [a perfect peacefulness]. 27 The men wondered in amazement, saying, “What kind of man is this, that even the winds and the sea obey Him?”
Jesus Casts Out Demons
28 When He arrived at the other side in the country of the Gadarenes, two demon-possessed men coming out of the tombs met Him. They were so extremely fierce and violent that no one could pass by that way.(K) 29 And they screamed out, “[f]What business do we have [in common] with each other, Son of God? Have You come to torment us before the appointed time [of judgment]?”(L) 30 Some distance from them a large herd of pigs was grazing. 31 The demons began begging Him, “If You drive us out, send us into the herd of pigs.” 32 And He said to them, “Go!” So they came out [of the men] and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea and died in the water. 33 The herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, including what had happened to the men under the power of demons. 34 And the whole city came out to meet Jesus; and as soon as they saw Him, they begged Him to leave their region.
Footnotes
- Matthew 8:1 See note 4:19.
- Matthew 8:5 A Roman military officer commanding a hundred men.
- Matthew 8:20 Jesus uses this title to identify Himself as Messiah. It appears over eighty times in the Gospels.
- Matthew 8:21 Disciple does not always refer to a true believer, but may also be used to refer to someone who is merely a student or learner.
- Matthew 8:21 Possibly an idiom meaning something like, “after my father dies and after I observe the traditional mourning period and after I receive my inheritance, then I will do such and such.” This was probably nothing more than a petty excuse to avoid making a commitment to Jesus and had nothing to do with the condition of the man’s father (who was probably fine).
- Matthew 8:29 Lit What to us and to you, originally a Hebrew idiom which does not translate well into English. The idiom is meant to bluntly inform the other person that the speaker is not aware of any obligation between them, and does not wish to deal with the other person (cf 2 Sam 16:10). It can also express the speaker’s protest that he has not harmed the other individual, and therefore should not suffer harm at the hands of that person (cf 1 Kin 17:18).
馬太福音 8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
潔淨長大痲瘋的
8 耶穌下了山,有許多人跟著他。 2 有一個長大痲瘋的來拜他,說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」 3 耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他的大痲瘋立刻就潔淨了。 4 耶穌對他說:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人做證據。」
治百夫長的僕人
5 耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他說: 6 「主啊,我的僕人害癱瘓病,躺在家裡甚是疼苦。」 7 耶穌說:「我去醫治他。」 8 百夫長回答說:「主啊,你到我舍下我不敢當,只要你說一句話,我的僕人就必好了。 9 因為我在人的權下,也有兵在我以下,對這個說『去!』他就去,對那個說『來!』他就來,對我的僕人說『你做這事!』他就去做。」 10 耶穌聽見就稀奇,對跟從的人說:「我實在告訴你們:這麼大的信心,就是在以色列中我也沒有遇見過! 11 我又告訴你們:從東從西,將有許多人來,在天國裡與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席; 12 唯有本國的子民,竟被趕到外邊黑暗裡去,在那裡必要哀哭切齒了。」 13 耶穌對百夫長說:「你回去吧!照你的信心給你成全了。」那時,他的僕人就好了。
醫彼得岳母
14 耶穌到了彼得家裡,見彼得的岳母害熱病躺著。 15 耶穌把她的手一摸,熱就退了。她就起來,服侍耶穌。 16 到了晚上,有人帶著許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。 17 這是要應驗先知以賽亞的話說:「他代替我們的軟弱,擔當我們的疾病。」
18 耶穌見許多人圍著他,就吩咐渡到那邊去。 19 有一個文士來對他說:「夫子,你無論往哪裡去,我要跟從你。」 20 耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」 21 又有一個門徒對耶穌說:「主啊,容我先回去埋葬我的父親。」 22 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你跟從我吧!」
平靜風和海
23 耶穌上了船,門徒跟著他。 24 海裡忽然起了暴風,甚至船被波浪掩蓋,耶穌卻睡著了。 25 門徒來叫醒了他,說:「主啊,救我們,我們喪命啦!」 26 耶穌說:「你們這小信的人哪!為什麼膽怯呢?」於是起來,斥責風和海,風和海就大大地平靜了。 27 眾人稀奇,說:「這是怎樣的人?連風和海也聽從他了!」
28 耶穌既渡到那邊去,來到加大拉人的地方,就有兩個被鬼附的人從墳塋裡出來迎著他,極其凶猛,甚至沒有人能從那條路上經過。 29 他們喊著說:「神的兒子,我們與你有什麼相干?時候還沒有到,你就上這裡來叫我們受苦嗎?」
鬼入豬群
30 離他們很遠,有一大群豬吃食。 31 鬼就央求耶穌,說:「若把我們趕出去,就打發我們進入豬群吧。」 32 耶穌說:「去吧!」鬼就出來,進入豬群。全群忽然闖下山崖,投在海裡淹死了。 33 放豬的就逃跑進城,將這一切事和被鬼附的人所遭遇的都告訴人。 34 合城的人都出來迎見耶穌,既見了,就央求他離開他們的境界。
Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
