Add parallel Print Page Options

Jesus Heals a Man(A)

When Jesus came down from the hill, large crowds followed him. Then a man suffering from a dreaded skin disease came to him, knelt down before him, and said, “Sir, if you want to, you can make me clean.”[a]

Jesus reached out and touched him. “I do want to,” he answered. “Be clean!” At once the man was healed of his disease. (B)Then Jesus said to him, “Listen! Don't tell anyone, but go straight to the priest and let him examine you; then in order to prove to everyone that you are cured, offer the sacrifice that Moses ordered.”

Jesus Heals a Roman Officer's Servant(C)

When Jesus entered Capernaum, a Roman officer met him and begged for help: “Sir, my servant is sick in bed at home, unable to move and suffering terribly.”

“I will go and make him well,” Jesus said.

“Oh no, sir,” answered the officer. “I do not deserve to have you come into my house. Just give the order, and my servant will get well. (D)I, too, am a man under the authority of superior officers, and I have soldiers under me. I order this one, ‘Go!’ and he goes; and I order that one, ‘Come!’ and he comes; and I order my slave, ‘Do this!’ and he does it.”

10 When Jesus heard this, he was surprised and said to the people following him, “I tell you, I have never found anyone in Israel with faith like this. 11 (E)I assure you that many will come from the east and the west and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob at the feast in the Kingdom of heaven. 12 (F)But those who should be in the Kingdom will be thrown out into the darkness, where they will cry and gnash their teeth.” 13 Then Jesus said to the officer, “Go home, and what you believe will be done for you.”

And the officer's servant was healed that very moment.

Jesus Heals Many People(G)

14 Jesus went to Peter's home, and there he saw Peter's mother-in-law sick in bed with a fever. 15 He touched her hand; the fever left her, and she got up and began to wait on him.

16 When evening came, people brought to Jesus many who had demons in them. Jesus drove out the evil spirits with a word and healed all who were sick. 17 (H)He did this to make come true what the prophet Isaiah had said, “He himself took our sickness and carried away our diseases.”

The Would-Be Followers of Jesus(I)

18 When Jesus noticed the crowd around him, he ordered his disciples to go to the other side of the lake. 19 A teacher of the Law came to him. “Teacher,” he said, “I am ready to go with you wherever you go.”

20 Jesus answered him, “Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has no place to lie down and rest.”

21 (J)Another man, who was a disciple, said, “Sir, first let me go back and bury my father.”

22 “Follow me,” Jesus answered, “and let the dead bury their own dead.”

Jesus Calms a Storm(K)

23 Jesus got into a boat, and his disciples went with him. 24 Suddenly a fierce storm hit the lake, and the boat was in danger of sinking. But Jesus was asleep. 25 The disciples went to him and woke him up. “Save us, Lord!” they said. “We are about to die!”

26 “Why are you so frightened?” Jesus answered. “What little faith you have!” Then he got up and ordered the winds and the waves to stop, and there was a great calm.

27 Everyone was amazed. “What kind of man is this?” they said. “Even the winds and the waves obey him!”

Jesus Heals Two Men with Demons(L)

28 When Jesus came to the territory of Gadara on the other side of the lake, he was met by two men who came out of the burial caves there. These men had demons in them and were so fierce that no one dared travel on that road. 29 At once they screamed, “What do you want with us, you Son of God? Have you come to punish us before the right time?”

30 Not far away there was a large herd of pigs feeding. 31 So the demons begged Jesus, “If you are going to drive us out, send us into that herd of pigs.”

32 “Go,” Jesus told them; so they left and went off into the pigs. The whole herd rushed down the side of the cliff into the lake and was drowned.

33 The men who had been taking care of the pigs ran away and went into the town, where they told the whole story and what had happened to the men with the demons. 34 So everyone from the town went out to meet Jesus; and when they saw him, they begged him to leave their territory.

Footnotes

  1. Matthew 8:2 This disease was considered to make a person ritually unclean.

A Leper Cleansed

And when[a] he came down from the mountain, large crowds followed him. And behold, a leper approached and[b] worshiped him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to make me clean.” And extending his hand he touched him, saying, “I am willing, be clean.” And immediately his leprosy was cleansed. And Jesus said to him, “See that you tell no one, but go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.”

A Centurion’s Slave Healed

Now when[c] he entered Capernaum, a centurion approached him, appealing to him and saying, “Lord, my slave[d] is lying paralyzed in my[e] house, terribly tormented!” And he said to him, “I will come and[f] heal him.” And the centurion answered and[g] said, “Lord, I am not worthy that you should come in under my roof. But only say the word and my slave will be healed. For I also am a man under authority who has soldiers under me, and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another one, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it[h].”

10 Now when[i] Jesus heard this,[j] he was astonished, and said to those who were following him,[k] “Truly I say to you, I have found such great faith with no one in Israel. 11 But I say to you that many will come from east and west and be seated at the banquet[l] with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven. 12 But the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!” 13 And Jesus said to the centurion, “Go, as you have believed it will be done for you.” And the slave[m] was healed at that hour.

Many at Capernaum Are Healed

14 And when[n] Jesus came into Peter’s house, he saw his mother-in-law lying down and suffering with a fever. 15 And he touched her hand and the fever left her, and she got up and began to serve him.

16 Now when it[o] was evening, they brought to him many who were demon-possessed, and he expelled the spirits with a word. And he healed all those who were sick,[p] 17 in order that what was spoken through the prophet Isaiah would be fulfilled, who said,

“He himself took away our sicknesses,
and carried away our diseases.”[q]

Would-be Followers

18 Now when[r] Jesus saw many crowds[s] around him, he gave orders to depart to the other side.[t] 19 And a scribe approached and[u] said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go!” 20 And Jesus said to him, “Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.” 21 And another of the disciples[v] said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.” 22 But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead!”

Calming of a Storm

23 And as[w] he got into the boat, his disciples followed him. 24 And behold, a great storm arose on the sea, so that the boat was being inundated by the waves, but he himself was asleep. 25 And they came and[x] woke him, saying, “Lord, save us![y] We are perishing!” 26 And he said to them, “Why are you fearful, you of little faith?” Then he got up and[z] rebuked the winds and the sea and there was a great calm. 27 And the men were astonished, saying, “What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?”

Demon-possessed Gadarenes Healed

28 And when[aa] he came to the other side,[ab] to the region of the Gadarenes,[ac] two demon-possessed men coming from among the tombs met him, very violent, so that no one was able to pass by along that road. 29 And behold, they cried out, saying, “What do you have to do with us,[ad] Son of God? Have you come here to torment us before the time?”[ae] 30 Now a long way from them a large herd of pigs was feeding. 31 So the demons implored him, saying, “If you are going to expel us, send us into the herd of pigs.” 32 And he said to them, “Go!” So they departed and[af] went into the pigs, and behold, the whole herd rushed headlong down the steep slope into the sea and drowned in the water. 33 Now the herdsmen fled and went into the town and[ag] reported everything, including the things concerning the demon-possessed men. 34 And behold, the whole town came out to meet Jesus, and when they[ah] saw him, they implored him[ai] that he would depart from their region.

Footnotes

  1. Matthew 8:1 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came down”)
  2. Matthew 8:2 Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
  3. Matthew 8:5 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“entered”)
  4. Matthew 8:6 Traditionally “servant”; the Greek term here is one often used of a slave who was regarded with some degree of affection, possibly a personal servant (the parallel passage in Luke 7:7 uses the more common term for slave)
  5. Matthew 8:6 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  6. Matthew 8:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
  7. Matthew 8:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  8. Matthew 8:9 Here the direct object is supplied from context in the English translation (see the parallel in Luke 7:8).
  9. Matthew 8:10 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  10. Matthew 8:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  11. Matthew 8:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  12. Matthew 8:11 Literally “recline at table”
  13. Matthew 8:13 Many later manuscripts have “his slave”
  14. Matthew 8:14 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  15. Matthew 8:16 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
  16. Matthew 8:16 Literally “those who were having badly”
  17. Matthew 8:17 A quotation from Isa 53:4
  18. Matthew 8:18 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  19. Matthew 8:18 Some manuscripts have “a crowd”
  20. Matthew 8:18 That is, the other side of the Sea of Galilee
  21. Matthew 8:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
  22. Matthew 8:21 Some manuscripts have “of his disciples”
  23. Matthew 8:23 Here “as” is supplied as a component of the participle (“got”) which is understood as temporal
  24. Matthew 8:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
  25. Matthew 8:25 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  26. Matthew 8:26 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
  27. Matthew 8:28 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)
  28. Matthew 8:28 That is, the other side of the Sea of Galilee
  29. Matthew 8:28 Many manuscripts read “Gergesenes”; others read “Gerasenes” (see Luke 8:26)
  30. Matthew 8:29 Literally “what to us and to you”
  31. Matthew 8:29 That is, before the appointed time of judgment
  32. Matthew 8:32 Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
  33. Matthew 8:33 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
  34. Matthew 8:34 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  35. Matthew 8:34 Here the direct object is supplied from context in the English translation

痲瘋病痊癒

耶穌下山的時候,有許多人跟著。 有一個患痲瘋病的人跑來跪在祂跟前,說:「主啊,如果你肯,一定能使我潔淨。」

耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」那人的痲瘋病就立刻潔淨了。

耶穌對他說:「不要把這事告訴別人,要去讓祭司查看你的身體,並且照摩西的規定獻祭,向眾人證明你已經潔淨了。」

百夫長的信心

耶穌到了迦百農,一個百夫長前來向祂求助,說: 「主啊,我的僕人癱瘓,躺在家裡,非常痛苦。」

耶穌說:「我這就去醫治他。」

百夫長說:「主啊,我不配讓你親自來我家。你只要說一句話,我僕人就會痊癒。 因為我有上司,也有部下。我命令我的部下去,他就去;要他來,他就來。我吩咐僕人做什麼事,他一定照辦。」

10 耶穌聽了,感到驚奇,便對跟隨祂的人說:「我實在告訴你們,我在以色列從未見過信心這麼大的人。 11 我告訴你們,將來有許多從東從西來的人會在天國與亞伯拉罕、以撒和雅各一同歡宴。 12 但那些本應承受天國的人反會被趕出去,在黑暗裡哀哭切齒。」

13 耶穌對百夫長說:「你回去吧!就照你所信的給你成就。」就在那時候,他的僕人便痊癒了。

治病趕鬼

14 耶穌來到彼得家,看見彼得的岳母正在發燒,躺在床上。 15 耶穌一摸她的手,燒就退了。她便起來服侍耶穌。

16 當天晚上,有人帶著許多被鬼附身的人來見耶穌。耶穌一句話就把鬼趕出去了,並醫好了所有的病人。 17 這是要應驗以賽亞先知的話:「祂擔當了我們的軟弱,背負了我們的疾病。」

跟從耶穌的代價

18 耶穌看到人群圍著祂,就吩咐門徒渡到湖對岸。 19 這時,有一位律法教師上前對耶穌說:「老師,無論你往哪裡去,我都要跟從你。」

20 耶穌說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」

21 另一個門徒對耶穌說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」 22 耶穌對他說:「跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧!」

平靜風浪

23 耶穌上了船,門徒也跟著祂上了船。 24 忽然,湖面上狂風大作,波濤洶湧,船快要被巨浪吞沒,耶穌卻在睡覺。

25 門徒連忙叫醒耶穌,說:「主啊,救命!我們快淹死了!」

26 耶穌答道:「你們的信心太小了,為什麼害怕呢?」於是祂起來斥責風和浪,風浪就完全平靜了。

27 門徒很驚奇,說:「祂究竟是什麼人?連風浪都聽祂的!」

治好兩個被鬼附身的人

28 耶穌到了對岸加大拉[a]人的地方,有兩個被鬼附身的人從墳地裡出來見祂。他們非常凶惡,沒有人敢從那裡經過。 29 他們喊著說:「上帝的兒子啊!我們和你有什麼關係?時候還沒有到,你就來叫我們受苦嗎?」

30 當時,有一大群豬在附近吃食。 31 鬼就哀求耶穌:「如果你要趕我們出去,就讓我們進入豬群吧!」

32 耶穌說:「去吧!」

於是,鬼從那二人身上出來,進入豬群,整群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了。 33 放豬的人逃進城,把事情的經過以及被鬼附身者的遭遇告訴了城裡的人。 34 於是,全城的人都出來見耶穌,見到後,便請求祂離開那地方。

Footnotes

  1. 8·28 加大拉」即格拉森地區。