A A A A A
Bible Book List

Matthew 8:23-27 New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE)

Jesus Stills the Storm

23 And when he got into the boat, his disciples followed him. 24 A windstorm arose on the sea, so great that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep. 25 And they went and woke him up, saying, “Lord, save us! We are perishing!” 26 And he said to them, “Why are you afraid, you of little faith?” Then he got up and rebuked the winds and the sea; and there was a dead calm. 27 They were amazed, saying, “What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?”

New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE)

New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.

Matteo 8:23-27 Nuova Riveduta 2006 (NR2006)

Gesù calma la tempesta

23 Gesù salì sulla barca e i suoi discepoli lo seguirono. 24 Ed ecco si sollevò in mare una gran burrasca, tanto che la barca era coperta dalle onde; ma egli dormiva. 25 E [i suoi discepoli], avvicinatisi, lo svegliarono dicendo: «Signore, salvaci, siamo perduti!» 26 Ed egli disse loro: «Perché avete paura, o gente di poca fede?» Allora, alzatosi, sgridò i venti e il mare, e si fece gran bonaccia. 27 E quegli uomini si meravigliarono e dicevano: «Che uomo è mai questo, che anche i venti e il mare gli ubbidiscono?»

Nuova Riveduta 2006 (NR2006)

Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra

Matthäus 8:23-27 Schlachter 2000 (SCH2000)

Jesus stillt den Sturm

23 Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgten ihm nach.

24 Und siehe, es erhob sich ein großer Sturm auf dem See, sodass das Schiff von den Wellen bedeckt wurde; er aber schlief.

25 Und seine Jünger traten zu ihm, weckten ihn auf und sprachen: Herr, rette uns! Wir kommen um!

26 Da sprach er zu ihnen: Was seid ihr so furchtsam, ihr Kleingläubigen? Dann stand er auf und befahl den Winden und dem See; und es entstand eine große Stille.

27 Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Wer ist dieser, dass ihm selbst die Winde und der See gehorsam sind?

Schlachter 2000 (SCH2000)

Copyright © 2000 by Geneva Bible Society

Máté 8:23-27 Hungarian Bible: Easy-to-Read Version (ERV-HU)

Jézus lecsendesíti a vihart

23 Jézus beszállt egy bárkába, tanítványai pedig követték. 24 Miután eltávolodtak a parttól, hirtelen akkora vihar támadt, hogy a hullámok majdnem elborították a bárkát. Eközben Jézus aludt. 25 Tanítványai odamentek hozzá, és ezzel ébresztették fel: „Uram, ments meg bennünket! Mindjárt elmerülünk!”

26 Jézus így válaszolt: „Miért féltek, kishitűek?” Azután felállt, ráparancsolt a szélre és a tóra. Ekkor elállt a szél, elsimultak a hullámok, és nagy csend lett.

27 A tanítványok csodálkozva kérdezték: „Kicsoda ez, hogy még a szél és a víz is engedelmeskedik neki?”

Hungarian Bible: Easy-to-Read Version (ERV-HU)

Copyright © 2003, 2012 by World Bible Translation Center

Matthieu 8:23-27 La Bible du Semeur (BDS)

Plus fort que la tempête

23 Il monta dans un bateau et ses disciples le suivirent. 24 Tout à coup, une grande tempête se leva sur le lac et les vagues passaient par-dessus le bateau. Pendant ce temps, Jésus dormait. 25 Les disciples s’approchèrent de lui et le réveillèrent en criant: Seigneur, sauve-nous, nous sommes perdus!

26 – Pourquoi avez-vous si peur? leur dit-il. Votre foi est bien petite!

Alors il se leva, parla sévèrement au vent et au lac, et il se fit un grand calme.

27 Saisis d’étonnement, ceux qui étaient présents disaient: Quel est donc cet homme pour que même les vents et le lac lui obéissent?

La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

Viewing of
Cross references
Footnotes