Add parallel Print Page Options

Do Not Judge Others

“Do not judge others, and you will not be judged. For you will be treated as you treat others.[a] The standard you use in judging is the standard by which you will be judged.[b]

“And why worry about a speck in your friend’s eye[c] when you have a log in your own? How can you think of saying to your friend,[d] ‘Let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye? Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend’s eye.

“Don’t waste what is holy on people who are unholy.[e] Don’t throw your pearls to pigs! They will trample the pearls, then turn and attack you.

Read full chapter

Footnotes

  1. 7:2a Or For God will judge you as you judge others.
  2. 7:2b Or The measure you give will be the measure you get back.
  3. 7:3 Greek your brother’s eye; also in 7:5.
  4. 7:4 Greek your brother.
  5. 7:6 Greek Don’t give the sacred to dogs.

The Sermon on the Mount: On Judging Others

“Do not judge, so that you will not be judged. For by what judgment you judge, you will be judged, and by what measure you measure out, it will be measured out to you. And why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the beam of wood in your own eye? Or how will you say to your brother, ‘Allow me to remove the speck from your eye,’ and behold, the beam of wood is in your own eye? Hypocrite! First remove the beam of wood from your own eye and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye!

“Do not give what is holy to dogs, or throw your pearls in front of pigs, lest they trample them with their feet, and turn around and[a] tear you to pieces.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 7:6 Here “and” is supplied because the previous participle (“turn around”) has been translated as a finite verb