Add parallel Print Page Options

Do Not Judge

“Do not judge so that you will not be judged.[a] For by the standard you judge you will be judged, and the measure you use will be the measure you receive.[b] Why[c] do you see the speck[d] in your brother’s eye, but fail to see[e] the beam of wood[f] in your own? Or how can you say[g] to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ while there is a beam in your own? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye. Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces.[h]

Ask, Seek, Knock

“Ask[i] and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door[j] will be opened for you. For everyone who asks[k] receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened. Is[l] there anyone among you who, if his son asks for bread, will give him a stone? 10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?[m] 11 If you then, although you are evil,[n] know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts[o] to those who ask him! 12 In[p] everything, treat others as you would want them[q] to treat you,[r] for this fulfills[s] the law and the prophets.

The Narrow Gate

13 “Enter[t] through the narrow gate, because the gate is wide and the way is spacious that leads to destruction, and there are many who enter through it. 14 How[u] narrow is the gate and difficult the way that leads to life,[v] and there are few who find it!

A Tree and Its Fruit

15 “Watch out for false prophets,[w] who come to you in sheep’s clothing but inwardly are voracious wolves.[x] 16 You will recognize them by their fruit. Grapes are not gathered[y] from thorns or figs from thistles, are they?[z] 17 In the same way, every good tree bears good fruit, but the bad[aa] tree bears bad fruit. 18 A good tree is not able to bear bad fruit, nor a bad tree to bear good fruit. 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. 20 So then, you will recognize them by their fruit.

Judgment of Pretenders

21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’[ab] will enter into the kingdom of heaven—only the one who does the will of my Father in heaven. 22 On that day, many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many powerful deeds in your name?’[ac] 23 Then I will declare to them, ‘I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!’[ad]

Hearing and Doing

24 “Everyone[ae] who hears these words of mine and does them is like[af] a wise man[ag] who built his house on rock. 25 The rain fell, the flood[ah] came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because its foundation had been laid on rock. 26 Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand. 27 The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, and it collapsed—it was utterly destroyed!”[ai]

28 When[aj] Jesus finished saying these things, the crowds were amazed by his teaching, 29 because he taught them like one who had authority,[ak] not like their experts in the law.[al]

Footnotes

  1. Matthew 7:1 sn The point of the statement do not judge so that you will not be judged is that the standards we apply to others God applies to us. The passive verb will not be judged has God is the unstated performer of the action. Such usage is generally thought to have arisen within Judaism out of the tendency to minimize the mention of God’s name out of reverence for God, and carried over into early Christian tradition, although in this particular verse the agent may be left unstated more for rhetorical effect. See also ExSyn 437-38.
  2. Matthew 7:2 tn Grk “by the measure with which you measure it will be measured to you.”
  3. Matthew 7:3 tn Here δέ (de) has not been translated.
  4. Matthew 7:3 sn The term translated speck (KJV, ASV “mote”; NAB “splinter”) refers to a small piece of wood, chaff, or straw; see L&N 3.66.
  5. Matthew 7:3 tn Or “do not notice.”
  6. Matthew 7:3 sn The term beam of wood refers to a very big piece of wood, the main beam of a building, in contrast to the speck in the other’s eye (L&N 7.78).
  7. Matthew 7:4 tn Grk “how will you say?”
  8. Matthew 7:6 tn Or “otherwise the latter will trample them under their feet and the former will turn around and tear you to pieces.” This verse is sometimes understood as a chiasm of the pattern a-b-b-a, in which the first and last clauses belong together (“dogs…turn around and tear you to pieces”) and the second and third clauses belong together (“pigs…trample them under their feet”).
  9. Matthew 7:7 tn The three present imperatives in this verse are best viewed as iterative (Wallace, ExSyn 722, lists the verse as an example of this usage), calling for repeated action.sn Many interpreters see the three present imperatives (Ask…seek…knock) as mainly limited to persistence in prayer (cf. v. 11), though others see them referring more generally to taking the initiative with God in various ways.
  10. Matthew 7:7 tn Grk “it”; the referent (a door) is implied by the context and has been specified in the translation here and in v. 8 for clarity.
  11. Matthew 7:8 sn The actions of asking, seeking, and knocking are repeated here from v. 7 with the additional encouragement that God does respond to such requests/actions.
  12. Matthew 7:9 tn Grk “Or is there.”
  13. Matthew 7:10 sn The two questions of vv. 9-10 use a construction in Greek that expects a negative answer: “No parent would do this!”
  14. Matthew 7:11 tn The participle ὄντες (ontes) has been translated as a concessive adverbial participle: in spite of the fact that the hearers are “evil,” they still know how to give “good gifts” to their own children (see also ExSyn 634).
  15. Matthew 7:11 sn The provision of the good gifts is probably a reference to the wisdom and guidance supplied in response to repeated requests. The teaching as a whole stresses not that we get everything we want, but that God gives the good that we need.
  16. Matthew 7:12 tn Grk “Therefore in.” Here οὖν (oun) has not been translated.
  17. Matthew 7:12 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos), referring to both males and females.
  18. Matthew 7:12 sn Jesus’ teaching as reflected in the phrase treat others as you would want them to treat you, known generally as the Golden Rule, is not completely unique in the ancient world, but here it is stated in its most emphatic, selfless form. It is stated negatively in Tobit 4:15, and can also be found in the Talmud in a story about the great rabbi Hillel, who is said to have told a Gentile who asked to be taught the Torah, “What is hateful to you, do not do to your neighbor; that is the whole Torah, while the rest is the commentary thereof; go and learn it” (b. Shabbat 31a).
  19. Matthew 7:12 tn Grk “is”; cf. CEV “This is what the Law and the Prophets are all about”; NIV “for this sums up the Law and the Prophets.”
  20. Matthew 7:13 sn The same verb is used in Matt 5:20, suggesting that the kingdom of heaven is to be understood here as the object.
  21. Matthew 7:14 tn See BDAG 1007 s.v. τίς for the translation of τί (ti) as an exclamation.
  22. Matthew 7:14 sn Here the destination is specified as life. In several places Matthew uses “life” or “eternal life” in proximity with “the kingdom of heaven,” suggesting a close relationship between the two concepts (compare Matt 25:34 with v. 46; Matt 19:16, 17, 29 with vv. 23, 24). Matthew consistently portrays “eternal life” as something a person enters in the world to come, whereas the Gospel of John sees “eternal life” as beginning in the present and continuing into the future (cf. John 5:24).
  23. Matthew 7:15 sn The identity of these false prophets is not specified, and this has led to a wide variety of suggested referents: the Pharisees, the Zealots, the Essenes (all roughly contemporaries of Jesus), later groups (representatives of Pauline Christianity, the Gnostics) or later individuals (Simon Magus mentioned in Acts 8:9-24, Bar Kokhba who led the Jewish revolt of A.D. 132-35), or the eschatological false prophets who will lead people astray in the end times (Matt 24:24). Of course, some of these suggestions assume a second century date for the composition (or redaction) of the Gospel of Matthew.
  24. Matthew 7:15 sn Sheeps clothing…voracious wolves. Jesus uses a metaphor here to point out that these false prophets appear to be one thing, but in reality they are something quite different and dangerous.
  25. Matthew 7:16 tn Grk “They do not gather.” This has been simplified to the passive voice in the translation since the subject “they” is not specified further in the context.
  26. Matthew 7:16 tn The Greek construction anticipates a negative answer. This is indicated in the translation by the ‘tag’ question “are they?” at the end of the sentence.sn The statement illustrates the principle: That which cannot produce fruit does not produce fruit.
  27. Matthew 7:17 tn Grk “rotten.” The word σαπρός, modifying “tree” in both v. 17 and 18, can also mean “diseased” (L&N 65.28).
  28. Matthew 7:21 sn The double use of the vocative is normally used in situations of high emotion or emphasis. Even an emphatic confession like this one without corresponding action means little.
  29. Matthew 7:22 tn Grk “did we not in your name prophesy and in your name cast out demons and in your name do many powerful deeds.” The phrase “in your name” occurs before each of the verbs in the Greek text, making it somewhat emphatic, but the phrase was placed after the verbs in the translation for stylistic reasons.
  30. Matthew 7:23 tn Or “you who commit lawless deeds”; or “you who behave lawlessly”; Grk “workers of lawlessness.”
  31. Matthew 7:24 tn Grk “Therefore everyone.” Here οὖν (oun) has not been translated.
  32. Matthew 7:24 tn Grk “will be like.” The same phrase occurs in v. 26.
  33. Matthew 7:24 tn Here and in v. 26 the Greek text reads ἀνήρ (anēr), while the parallel account in Luke 6:47-49 uses ἄνθρωπος (anthrōpos) in vv. 48 and 49.
  34. Matthew 7:25 tn Grk “the rivers.”
  35. Matthew 7:27 tn Grk “and great was its fall.”
  36. Matthew 7:28 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.
  37. Matthew 7:29 sn Jesus’ teaching impressed the hearers with the directness of its claim; he taught with authority. A study of Jewish rabbinic interpretation shows that it was typical to cite a list of authorities to make one’s point. Jesus addressed the issues directly, in terms of his own understanding, without citing other teachers.
  38. Matthew 7:29 tn Or “their scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

不要評斷

「不要評斷人,免得你們被評斷。 因為,你們用什麼標準來評斷,也會同樣地被評斷;你們用什麼量器[a]來衡量,也會同樣地被衡量。 你為什麼看見你弟兄眼裡的木屑,卻不想自己眼裡的梁木呢? 又怎麼能對你弟兄說『讓我除掉你眼裡的木屑』呢?看哪,你自己眼裡還有梁木呢! 你這偽善的人!先除掉你自己眼裡的梁木,然後你才能看得清楚,好除掉你弟兄眼裡的木屑。 不要把神聖之物丟給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,免得牠們用腳把這些踐踏了,然後轉身撕咬你們。

不斷祈求

「不斷祈求吧,就會給你們;不斷尋找吧,就會找到;不斷敲門吧,就會為你們開門。 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。 你們當中有哪個人,兒子要餅,卻給他石頭呢? 10 兒子要魚,卻給他蛇呢? 11 所以,如果你們做為惡人也知道把好的東西給自己的兒女,更何況你們在天上的父要把美好的賜給求他的人呢! 12 因此在任何事上,你們希望別人怎樣對待你們,你們也應當怎樣對待別人。要知道,這就是律法和先知[b]的教導[c]

要進窄門

13 「你們要從窄門進去;因為那通向滅亡[d]的門是大的,那條路是寬的,從那裡進去的人也多; 14 然而,那通向永生[e]的門是多麼小,路是多麼窄,找到它的人是多麼少。

15 「你們要提防假先知。他們披著羊皮來到你們這裡,裡面卻是凶殘的狼。 16 憑著他們的果子,你們就能認出他們來。難道從荊棘上能收葡萄,從蒺藜中能收無花果嗎? 17 同樣,好樹都結好果子,壞樹就結壞果子; 18 好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。 19 所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。 20 因此憑著他們的果子,你們就能認出他們來。

21 「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人,都能進入天國;只有遵行我天父旨意的人,才能進去。 22 在那一天,有許多人會對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名做先知傳道[f],奉你的名驅趕鬼魔,奉你的名行了很多神蹟嗎?』 23 那時候,我要向他們宣告:『我從來不認識你們。離開我,你們這些作惡[g]的人!』[h]

兩種根基

24 「因此,凡是聽了我這些話而實行的人,就好比一個聰明的人把自己的房子建在磐石上。 25 大雨降下,急流沖來,狂風颳起,撞擊那房子,房子卻沒有倒塌,因為它在磐石上立定根基。 26 可是,凡是聽了我這些話而不實行的人,就好比一個愚拙的人把自己的房子建在沙灘上。 27 大雨降下,急流沖來,狂風颳起,撞擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得非常厲害。」

28 當耶穌講完了這些話,眾人都對他的教導驚嘆不已, 29 因為耶穌教導他們,就像有權柄的人,不像他們的經文士們。

Footnotes

  1. 馬太福音 7:2 量器——或譯作「尺度」或「標準」。
  2. 馬太福音 7:12 先知——或譯作「先知書」。
  3. 馬太福音 7:12 的教導——輔助詞語。
  4. 馬太福音 7:13 滅亡——或譯作「沉淪」。
  5. 馬太福音 7:14 永生——原文直譯「生命」。
  6. 馬太福音 7:22 做先知傳道——原文直譯「說預言」。
  7. 馬太福音 7:23 惡——原文直譯「不法」。
  8. 馬太福音 7:23 《詩篇》6:8。

Judge not, that ye be not judged.

For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

20 Wherefore by their fruits ye shall know them.

21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.