Print Page Options

Chapter 6

Teaching About Almsgiving.[a] “[But] take care not to perform righteous deeds in order that people may see them;(A) otherwise, you will have no recompense from your heavenly Father. When you give alms, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites[b] do in the synagogues and in the streets to win the praise of others. Amen, I say to you, they have received their reward.(B) But when you give alms, do not let your left hand know what your right is doing, so that your almsgiving may be secret. And your Father who sees in secret will repay you.

Teaching About Prayer. “When you pray, do not be like the hypocrites, who love to stand and pray in the synagogues and on street corners so that others may see them. Amen, I say to you, they have received their reward. But when you pray, go to your inner room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father who sees in secret will repay you. [c]In praying, do not babble like the pagans, who think that they will be heard because of their many words.[d] Do not be like them. Your Father knows what you need before you ask him.

The Lord’s Prayer. [e]“This is how you are to pray:(C)

Our Father in heaven,[f]
    hallowed be your name,
10     your kingdom come,[g]
    your will be done,
        on earth as in heaven.(D)
11     [h](E)Give us today our daily bread;
12     and forgive us our debts,[i]
        as we forgive our debtors;(F)
13     and do not subject us to the final test,[j]
        but deliver us from the evil one.(G)

14 [k]If you forgive others their transgressions, your heavenly Father will forgive you.(H) 15 But if you do not forgive others, neither will your Father forgive your transgressions.(I)

Teaching About Fasting. 16 “When you fast,[l] do not look gloomy like the hypocrites. They neglect their appearance, so that they may appear to others to be fasting. Amen, I say to you, they have received their reward. 17 But when you fast, anoint your head and wash your face, 18 so that you may not appear to others to be fasting, except to your Father who is hidden. And your Father who sees what is hidden will repay you.

Treasure in Heaven. 19 [m]“Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and decay destroy, and thieves break in and steal.(J) 20 But store up treasures in heaven, where neither moth nor decay destroys, nor thieves break in and steal. 21 For where your treasure is, there also will your heart be.(K)

The Light of the Body.[n] 22 “The lamp of the body is the eye. If your eye is sound, your whole body will be filled with light; 23 but if your eye is bad, your whole body will be in darkness. And if the light in you is darkness, how great will the darkness be.(L)

God and Money. 24 [o]“No one can serve two masters.(M) He will either hate one and love the other, or be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and mammon.

Dependence on God.[p] 25 (N)“Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat [or drink], or about your body, what you will wear. Is not life more than food and the body more than clothing? 26 Look at the birds in the sky; they do not sow or reap, they gather nothing into barns, yet your heavenly Father feeds them. Are not you more important than they?(O) 27 Can any of you by worrying add a single moment to your life-span?[q] 28 Why are you anxious about clothes? Learn from the way the wild flowers grow. They do not work or spin. 29 But I tell you that not even Solomon in all his splendor was clothed like one of them. 30 [r]If God so clothes the grass of the field, which grows today and is thrown into the oven tomorrow, will he not much more provide for you, O you of little faith? 31 So do not worry and say, ‘What are we to eat?’ or ‘What are we to drink?’ or ‘What are we to wear?’ 32 All these things the pagans seek. Your heavenly Father knows that you need them all. 33 But seek first the kingdom [of God] and his righteousness,[s] and all these things will be given you besides. 34 Do not worry about tomorrow; tomorrow will take care of itself. Sufficient for a day is its own evil.

Footnotes

  1. 6:1–18 The sermon continues with a warning against doing good in order to be seen and gives three examples, almsgiving (Mt 6:2–4), prayer (Mt 6:5–15), and fasting (Mt 6:16–18). In each, the conduct of the hypocrites (Mt 6:2) is contrasted with that demanded of the disciples. The sayings about reward found here and elsewhere (Mt 5:12, 46; 10:41–42) show that this is a genuine element of Christian moral exhortation. Possibly to underline the difference between the Christian idea of reward and that of the hypocrites, the evangelist uses two different Greek verbs to express the rewarding of the disciples and that of the hypocrites; in the latter case it is the verb apechō, a commercial term for giving a receipt for what has been paid in full (Mt 6:2, 5, 16).
  2. 6:2 The hypocrites: the scribes and Pharisees, see Mt 23:13, 15, 23, 25, 27, 29. The designation reflects an attitude resulting not only from the controversies at the time of Jesus’ ministry but from the opposition between Pharisaic Judaism and the church of Matthew. They have received their reward: they desire praise and have received what they were looking for.
  3. 6:7–15 Matthew inserts into his basic traditional material an expansion of the material on prayer that includes the model prayer, the “Our Father.” That prayer is found in Lk 11:2–4 in a different context and in a different form.
  4. 6:7 The example of what Christian prayer should be like contrasts it now not with the prayer of the hypocrites but with that of the pagans. Their babbling probably means their reciting a long list of divine names, hoping that one of them will force a response from the deity.
  5. 6:9–13 Matthew’s form of the “Our Father” follows the liturgical tradition of his church. Luke’s less developed form also represents the liturgical tradition known to him, but it is probably closer than Matthew’s to the original words of Jesus.
  6. 6:9 Our Father in heaven: this invocation is found in many rabbinic prayers of the post-New Testament period. Hallowed be your name: though the “hallowing” of the divine name could be understood as reverence done to God by human praise and by obedience to his will, this is more probably a petition that God hallow his own name, i.e., that he manifest his glory by an act of power (cf. Ez 36:23), in this case, by the establishment of his kingdom in its fullness.
  7. 6:10 Your kingdom come: this petition sets the tone of the prayer, and inclines the balance toward divine rather than human action in the petitions that immediately precede and follow it. Your will be done, on earth as in heaven: a petition that the divine purpose to establish the kingdom, a purpose present now in heaven, be executed on earth.
  8. 6:11 Give us today our daily bread: the rare Greek word epiousios, here daily, occurs in the New Testament only here and in Lk 11:3. A single occurrence of the word outside of these texts and of literature dependent on them has been claimed, but the claim is highly doubtful. The word may mean daily or “future” (other meanings have also been proposed). The latter would conform better to the eschatological tone of the whole prayer. So understood, the petition would be for a speedy coming of the kingdom (today), which is often portrayed in both the Old Testament and the New under the image of a feast (Is 25:6; Mt 8:11; 22:1–10; Lk 13:29; 14:15–24).
  9. 6:12 Forgive us our debts: the word debts is used metaphorically of sins, “debts” owed to God (see Lk 11:4). The request is probably for forgiveness at the final judgment.
  10. 6:13 Jewish apocalyptic writings speak of a period of severe trial before the end of the age, sometimes called the “messianic woes.” This petition asks that the disciples be spared that final test.
  11. 6:14–15 These verses reflect a set pattern called “Principles of Holy Law.” Human action now will be met by a corresponding action of God at the final judgment.
  12. 6:16 The only fast prescribed in the Mosaic law was that of the Day of Atonement (Lv 16:31), but the practice of regular fasting was common in later Judaism; cf. Didache 9:1.
  13. 6:19–34 The remaining material of this chapter is taken almost entirely from Q. It deals principally with worldly possessions, and the controlling thought is summed up in Mt 6:24: the disciple can serve only one master and must choose between God and wealth (mammon). See further the note on Lk 16:9.
  14. 6:22–23 In this context the parable probably points to the need for the disciple to be enlightened by Jesus’ teaching on the transitory nature of earthly riches.
  15. 6:24 Mammon: an Aramaic word meaning wealth or property.
  16. 6:25–34 Jesus does not deny the reality of human needs (Mt 6:32), but forbids making them the object of anxious care and, in effect, becoming their slave.
  17. 6:27 Life-span: the Greek word can also mean “stature.” If it is taken in that sense, the word here translated moment (literally, “cubit”) must be translated literally as a unit not of time but of spatial measure. The cubit is about eighteen inches.
  18. 6:30 Of little faith: except for the parallel in Lk 12:28, the word translated of little faith is found in the New Testament only in Matthew. It is used by him of those who are disciples of Jesus but whose faith in him is not as deep as it should be (see Mt 8:26; 14:31; 16:8 and the cognate noun in Mt 17:20).
  19. 6:33 Righteousness: see note on Mt 3:14–15.

Jesus Teaches About Giving

“·Be careful! When you do good things, don’t do them [or Be careful not to do/parade your righteous deeds] in front of people to be ·seen [noticed] by them. If you do that, you will ·have no [lose the] reward from your Father in heaven.

[L So] When you give to the poor, don’t be like the hypocrites. They blow trumpets [C either figuratively (“blow their own horn”) or literally, since trumpets sometimes announced public events] in the synagogues and on the streets so that people will see them and ·honor [admire] them. I tell you the truth, those hypocrites already have their full reward [C praise from people, rather than reward from God]. So when you give to the poor, don’t let ·anyone know what you are [L your left hand know what your right hand is] doing. Your giving should be done in ·secret [private]. Your Father can see what is done in ·secret [private], and he will reward you.

Jesus Teaches About Prayer(A)

“When you pray, don’t be like the hypocrites. They love to stand in the synagogues and on the street corners and pray so people will ·see [notice] them. I tell you the truth, they already have their full reward. When you pray, you should go into your [private; inner] room and close the door and pray to your Father ·who cannot be seen [or who is in that secret place; or secretly; in private]. Your Father can see what is done in ·secret [private], and he will reward you.

“And when you pray, don’t be like ·those people who don’t know God [the pagans/Gentiles/heathen]. They ·continue saying things that mean nothing [babble; repeat empty phrases], thinking ·that God will hear them [L they will be heard; C the passive verb implies God as subject] because of their many words. Don’t be like them, because your Father knows the things you need before you ask him. So when you pray, you should pray like this:

‘Our Father in heaven,
·may your name always be kept holy [T Hallowed be your name].
10 May your kingdom come
·and what you want [Your will] be done,
    here on earth as it is in heaven.
11 Give us ·the food we need for each day [T today our daily bread].
12 Forgive us for our ·sins [L debts],
    just as we have forgiven ·those who sinned against us [L our debtors; C sin is pictured as a debt owed].
13 And ·do not cause us to be tempted [T lead us not into temptation; or do not put us to the test],
but ·save [rescue; deliver] us from ·the Evil One [or evil].’
|The kingdom, the power, and the glory are yours forever. Amen.|[a]

14 ·Yes, [For] if you forgive others for their ·sins [transgressions; failings; trespasses], your Father in heaven will also forgive you. 15 But if you don’t forgive others, your Father in heaven will not forgive your ·sins [transgressions; failings; trespasses].

Jesus Teaches About Worship

16 “When you fast [C giving up eating for spiritual purposes], don’t put on a ·sad [gloomy; somber] face like the hypocrites. They make their faces ·look sad [disheveled; disfigured; unattractive] to show people they are fasting. I tell you the truth, those hypocrites already have their full reward [v. 2]. 17 So when you fast [v. 16], ·comb your hair [L put oil on/anoint your head; C typical first century grooming] and wash your face. 18 Then people will not know that you are fasting, but your Father, ·whom you cannot see [who is hidden/in secret], will see you. Your Father sees what is done in ·secret [private], and he will reward you.

God Is More Important than Money(B)

19 “Don’t store treasures for yourselves here on earth where moths and rust will destroy them and thieves can break in and steal them. 20 But store ·your [for yourselves] treasures in heaven where they cannot be destroyed by moths or rust and where thieves cannot break in and steal them. 21 Your heart will be where your treasure is.

22 “The eye is ·a light [L the lamp] for the body. If your eyes are ·good [healthy; clear], your whole body will be full of light. 23 But if your eyes are ·evil [unhealthy; bad], your whole body will be full of darkness. And if the ·only light you have [or light you think you have; L light in you] is really darkness, then ·you have the worst darkness [how great that darkness is!].

24 “No one can serve two ·masters [lords]. The person will hate one master and love the other, or will ·follow [be devoted/loyal to] one master and ·refuse to follow [despise] the other. You cannot serve both God and ·worldly riches [money; L mammon].

Don’t Worry(C)

25 “So I tell you, don’t worry about the food or drink you need to live, or about the clothes you need for your body. Life is more than food, and the body is more than clothes. 26 ·Look at [Consider; Think of] the birds in the air. They don’t ·plant [sow] or ·harvest [reap] or ·store food in [gather into] barns, but your heavenly Father feeds them. And ·you know that you are [L aren’t you…?] worth much more than the birds. 27 ·You cannot [L Who of you can…?] add ·any time [or one step; L one cubit; C about eighteen inches] to your ·life [or height; C the Greek probably refers to time instead of stature] by worrying about it.

28 “And why do you worry about clothes? ·Look at [Consider; Think] how the lilies in the field grow. They don’t ·work [toil] or ·make clothes for themselves [L spin thread]. 29 But I tell you that even Solomon ·with his riches [L in all his glory] was not dressed as beautifully as one of these flowers. 30 ·God clothes [L If God clothes…?] the ·grass [wildflower] in the field, which is ·alive [here] today but tomorrow is thrown into the ·fire [L furnace; oven]. ·So you can be even more sure that God will [Will he not much more…?] clothe you. ·Don’t have so little faith [or How little faith you have; T You of little faith]! 31 Don’t worry and say, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’ 32 The ·people who don’t know God [Gentiles; pagans; unbelievers] ·keep trying to get [eagerly seek; run after] these things, and your Father in heaven knows you need them. 33 ·Seek first [Be concerned above all else with] God’s kingdom and ·what God wants [L his righteousness]. Then all ·your other needs will be met as well [L these things will be given to you]. 34 So don’t worry about tomorrow, because tomorrow will ·have its own worries [or worry about/take care of itself]. Each day has enough trouble of its own.

Footnotes

  1. Matthew 6:13 The . . . Amen. Some Greek copies do not contain the bracketed text.

Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.

11 Give us this day our daily bread.

12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

21 For where your treasure is, there will your heart be also.

22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

论施舍

“你们要谨慎,不可故意在人面前表现虔诚,叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。

“所以,你施舍的时候,不可叫人在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所做的,故意要得人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 你施舍的时候,不要让左手知道右手所做的, 好使你隐秘地施舍;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”

论祷告

“你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口祷告,故意让人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 你祷告的时候,要进入内室,关上门,向那在隐秘中的父祷告;你父在隐秘中察看,必将赏赐你。 你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。 你们不可效法他们。因为在你们祈求以前,你们所需要的,你们的父早已知道了。”

主祷文(A)

“所以,你们要这样祷告:
‘我们在天上的父:
愿人都尊你的名为圣。
10 愿你的国降临;
愿你的旨意行在地上,
如同行在天上。
11 我们日用的饮食,今日赐给我们。
12 免我们的债,
如同我们免了人的债。
13 不叫我们陷入试探;
救我们脱离那恶者。
因为国度、权柄、荣耀,全是你的,
直到永远。阿们![a]

14 你们若饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们; 15 你们若不饶恕人[b],你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”

论禁食

16 “你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容;因为他们蓬头垢面,故意让人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 17 你禁食的时候,要梳头洗脸, 18 不要让人看出你在禁食,只让你隐秘中的父看见;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”

论天上的财宝(B)

19 “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。 20 要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。 21 因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。”

眼睛是身体的灯(C)

22 “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明; 23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”

论 神和钱财(D)

24 “一个人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍 神,又服侍玛门[c]。”

不要忧虑(E)

25 “所以,我告诉你们,不要为你们的生命忧虑吃什么喝什么[d],或为你们的身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗? 26 你们看一看那天上的飞鸟,也不种也不收,也不在仓里存粮,你们的天父尚且养活它们。你们不比飞鸟贵重得多吗? 27 你们哪一个能藉着忧虑使寿数多加一刻呢[e] 28 何必为衣裳忧虑呢?你们想一想野地里的百合花是怎么长起来的:它也不劳动也不纺线。 29 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这些花的一朵呢! 30 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢? 31 所以,不要忧虑,说:‘我们吃什么?喝什么?穿什么?’ 32 这都是外邦人所求的。你们需要这一切东西,你们的天父都知道。 33 你们要先求 神的国和他的义,这些东西都要加给你们了。 34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”

Footnotes

  1. 6.13 有古卷没有“因为…阿们”等字。
  2. 6.15 有古卷加“的过犯”。
  3. 6.24 “玛门”意思是“钱财”。
  4. 6.25 有古卷没有“喝什么”。
  5. 6.27 “使寿数多加一刻呢”或译“使身量多加一肘呢”。

Giving to the Needy

“Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them.(A) If you do, you will have no reward from your Father in heaven.

“So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.(B)

Prayer(C)

“And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing(D) in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father,(E) who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. And when you pray, do not keep on babbling(F) like pagans, for they think they will be heard because of their many words.(G) Do not be like them, for your Father knows what you need(H) before you ask him.

“This, then, is how you should pray:

“‘Our Father(I) in heaven,
hallowed be your name,
10 your kingdom(J) come,
your will be done,(K)
    on earth as it is in heaven.
11 Give us today our daily bread.(L)
12 And forgive us our debts,
    as we also have forgiven our debtors.(M)
13 And lead us not into temptation,[a](N)
    but deliver us from the evil one.[b](O)

14 For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.(P) 15 But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.(Q)

Fasting

16 “When you fast,(R) do not look somber(S) as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full. 17 But when you fast, put oil on your head and wash your face, 18 so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.(T)

Treasures in Heaven(U)

19 “Do not store up for yourselves treasures on earth,(V) where moths and vermin destroy,(W) and where thieves break in and steal. 20 But store up for yourselves treasures in heaven,(X) where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.(Y) 21 For where your treasure is, there your heart will be also.(Z)

22 “The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy,[c] your whole body will be full of light. 23 But if your eyes are unhealthy,[d] your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!

24 “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.(AA)

Do Not Worry(AB)

25 “Therefore I tell you, do not worry(AC) about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes? 26 Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them.(AD) Are you not much more valuable than they?(AE) 27 Can any one of you by worrying add a single hour to your life[e]?(AF)

28 “And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin. 29 Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor(AG) was dressed like one of these. 30 If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you—you of little faith?(AH) 31 So do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ 32 For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.(AI) 33 But seek first his kingdom(AJ) and his righteousness, and all these things will be given to you as well.(AK) 34 Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.

Footnotes

  1. Matthew 6:13 The Greek for temptation can also mean testing.
  2. Matthew 6:13 Or from evil; some late manuscripts one, / for yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
  3. Matthew 6:22 The Greek for healthy here implies generous.
  4. Matthew 6:23 The Greek for unhealthy here implies stingy.
  5. Matthew 6:27 Or single cubit to your height