Matthew 6
Christian Standard Bible Anglicised
How to Give
6 ‘Be careful not to practise your righteousness[a] in front of others to be seen by them. Otherwise, you have no reward with your Father in heaven. 2 So whenever you give to the poor, don’t sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be applauded by people. Truly I tell you, they have their reward.(A) 3 But when you give to the poor, don’t let your left hand know what your right hand is doing, 4 so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.[b](B)
How to Pray
5 ‘Whenever you pray, you must not be like the hypocrites, because they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by people. Truly I tell you, they have their reward.(C) 6 But when you pray, go into your private room, shut your door, and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.[c](D) 7 When you pray, don’t babble like the Gentiles, since they imagine they’ll be heard for their many words.(E) 8 Don’t be like them, because your Father knows the things you need before you ask him.(F)
The Lord’s Prayer
9 ‘Therefore, you should pray like this:(G)
Our Father in heaven,
your name be honoured as holy.(H)
10 Your kingdom come.
Your will be done
on earth as it is in heaven.(I)
11 Give us today our daily bread.[d]
12 And forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.(J)
13 And do not bring us into[e] temptation,(K)
but deliver us from the evil one.[f](L)
14 ‘For if you forgive others their offences, your heavenly Father will forgive you as well.(M) 15 But if you don’t forgive others,[g] your Father will not forgive your offences.
How to Fast
16 ‘Whenever you fast, don’t be gloomy like the hypocrites. For they disfigure their faces(N) so that their fasting is obvious to people. Truly I tell you, they have their reward. 17 But when you fast, put oil on your head and wash your face,(O) 18 so that your fasting isn’t obvious to others but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.[h]
God and Possessions
19 ‘Don’t store up for yourselves treasures[i] on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.(P) 20 But store up for yourselves treasures in heaven,(Q) where neither moth nor rust destroys, and where thieves don’t break in and steal. 21 For where your treasure is, there your heart will be also.
22 ‘The eye is the lamp of the body. If your eye is healthy, your whole body will be full of light. 23 But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light within you is darkness, how deep is that darkness!(R)
24 ‘No one can serve two masters, since either he will hate one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and money.(S)
The Cure for Anxiety
25 ‘Therefore I tell you:(T) Don’t worry about your life, what you will eat or what you will drink; or about your body, what you will wear. Isn’t life more than food and the body more than clothing?(U) 26 Consider the birds of the sky: They don’t sow or reap or gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Aren’t you worth more than they?(V) 27 Can any of you add one moment to his lifespan[j] by worrying? 28 And why do you worry about clothes? Observe how the wildflowers of the field grow: They don’t labour or spin thread. 29 Yet I tell you that not even Solomon in all his splendour was adorned like one of these. 30 If that’s how God clothes the grass of the field, which is here today and thrown into the furnace tomorrow, won’t he do much more for you – you of little faith?(W) 31 So don’t worry, saying, “What will we eat? ” or “What will we drink? ” or “What will we wear? ” 32 For the Gentiles eagerly seek all these things, and your heavenly Father knows that you need them. 33 But seek first the kingdom of God[k](X) and his righteousness,(Y) and all these things will be provided for you.(Z) 34 Therefore don’t worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble(AA) of its own.
Footnotes
- 6:1 Other mss read charitable giving
- 6:4 Other mss read will himself reward you openly
- 6:6 Other mss add openly
- 6:11 Or our necessary bread, or our bread for tomorrow
- 6:13 Or do not cause us to come into
- 6:13 Or from evil; some later mss add For yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
- 6:15 Other mss add their wrongdoing
- 6:18 Other mss add openly
- 6:19 Or valuables
- 6:27 Or add a single cubit to his height
- 6:33 Other mss omit of God
Matthieu 6
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Condamnation du formalisme religieux
6 Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus; autrement, vous n’aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
2 Donc, lorsque tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont leur récompense. 3 Mais quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite, 4 afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Instructions sur la prière
5 Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont leur récompense. 6 Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s’imaginent qu’à force de paroles ils seront exaucés. 8 Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez. 9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié; 10 que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien; 12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés[a]; 13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin[b]. [Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!]
14 Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi; 15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
Le jeûne
16 Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu’ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils ont leur récompense. 17 Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage, 18 afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Un trésor dans le ciel
19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent; 20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent. 21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.
22 L’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état[c], tout ton corps sera éclairé; 23 mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!
24 Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l’un, et aimera l’autre; ou il s’attachera à l’un, et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon[d].
Les soucis et les inquiétudes
25 C’est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement? 26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n’amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux? 27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie[e]? 28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent; 29 cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux. 30 Si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs, qui existe aujourd’hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi? 31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? Que boirons-nous? De quoi serons-nous vêtus? 32 Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin. 33 Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus. 34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
Footnotes
- Matthieu 6:12 Le v. 12 peut être traduit plus litt. remets-nous nos dettes comme nous aussi nous les avons remises à nos débiteurs
- Matthieu 6:13 Du malin, ou du mal
- Matthieu 6:22 En bon état, litt. simple
- Matthieu 6:24 Mammon, mot aram. qui signifie richesse, ici personnifiée comme une divinité
- Matthieu 6:27 A la durée de sa vie, ou à sa taille
Mateo 6
Nueva Biblia Viva
El dar a los necesitados
6 »¡Mucho cuidado con andar haciendo buenas obras para que los demás los vean y admiren! ¡Los que así lo hacen no tendrán recompensa del Padre que está en el cielo! 2 Cuando den alguna limosna, no lo anden proclamando como los hipócritas, que tocan trompetas en las sinagogas y en las calles para que la gente se fije en lo caritativos que son. ¡Les aseguro que, aparte de eso, no tendrán otra recompensa! 3 Pero cuando hagan algún bien, háganlo discretamente. 4 ¡Ah, pero el Padre de ustedes, que conoce todos los secretos, los recompensará!
La oración
5 »Y cuando oren, no hagan como hacen los hipócritas, que oran de pie en las esquinas y en las sinagogas para que todo el mundo los vea. Les aseguro que aparte de eso, no tendrán más recompensa. 6 Pero cuando ustedes oren, háganlo a solas, a puerta cerrada; y el Padre de ustedes, que conoce todos los secretos, los recompensará.
7 »Cuando estén orando, no hagan como los paganos que se ponen a repetir la misma oración, porque piensan que mientras más palabras usen más los va a escuchar Dios. 8 No los imiten. Dios Padre sabe exactamente lo que ustedes necesitan antes que se lo pidan. 9 Ustedes oren así: “Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 10 Venga tu reino y cúmplase en la tierra tu voluntad como se cumple en el cielo. 11 Danos hoy los alimentos que necesitamos, 12 y perdona nuestros pecados, así como nosotros perdonamos a los que nos han hecho mal. 13 No nos metas en tentación, mas líbranos del mal, porque tuyo es el reino, el poder y la gloria para siempre. Amén”.
14 »Su Padre celestial los perdonará si perdonan a los que les hacen mal; 15 pero si se niegan a perdonarlos, su Padre no los perdonará a ustedes.
El ayuno
16 »Cuando ustedes ayunen, no lo hagan en público como los hipócritas, que tratan de aparentar que están pálidos y desaliñados para que la gente se dé cuenta de que ayunaron. Les aseguro que, aparte de esto, no tendrán más recompensa. 17 Pero cuando ustedes ayunen, lávense la cara y arréglense, 18 para que nadie, excepto el Padre que ve lo secreto, se dé cuenta de que están ayunando. Y el Padre, que conoce lo secreto, los recompensará.
Tesoros en el cielo
19 »No acumulen tesoros en la tierra, donde la polilla y la herrumbre echan a perder las cosas y donde los ladrones roban. 20 ¡Háganse tesoros en el cielo, donde no hay polilla ni herrumbre que puedan corromper, ni ladrones que les roben!, 21 pues donde esté tu tesoro, allí también estará tu corazón.
22 »Los ojos son la lámpara del cuerpo. Si tu ojo es bondadoso, andarás en la luz; 23 pero si tu ojo es maligno, estarás sumido en la oscuridad. Y si tu luz no es más que oscuridad, tu oscuridad ¡qué negra debe ser!
24 »Nadie puede servir a dos amos. No puedes servir a Dios y al dinero, pues amarás a uno y odiarás al otro, o servirás a uno y despreciarás al otro.
De nada sirve preocuparse
25 »Por ello les aconsejo que no se preocupen por la comida, la bebida o la ropa. ¡Es mucho más importante tener vida y un cuerpo, que tener qué comer y qué vestir! 26 Fíjense en los pájaros, que no siembran ni cosechan ni andan guardando comida, y el Padre celestial los alimenta. ¡Para él ustedes valen más que cualquier ave! 27 Además, ¿qué gana uno con preocuparse?; ¿podemos acaso alargar nuestra vida aunque sea una hora? 28 ¿Para qué preocuparse de la ropa? ¡Miren los lirios del campo, que no tejen su propia ropa, 29 y ni aun Salomón con todo su esplendor se vistió jamás con tanta belleza. 30 Si Dios cuida tan admirablemente las flores, que hoy están aquí y mañana se queman en el fuego, ¿no los cuidará mucho más a ustedes, hombres de poca fe? 31 Por eso, no se anden preocupando por la comida o por la ropa. 32 ¡Los paganos son los que siempre se andan preocupando de esas cosas! Recuerden que su Padre celestial sabe lo que necesitan. 33 Lo más importante es que primero busquen el reino de Dios y hagan lo que es justo. Así, Dios les proporcionará todo lo que necesiten. 34 No se preocupen por lo que sucederá mañana, pues mañana tendrán tiempo para hacerlo. Ya tienen suficiente con los problemas de hoy.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Nueva Biblia Viva, © 2006, 2008 por Biblica, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo.