Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.

11 Give us this day our daily bread.

12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

21 For where your treasure is, there will your heart be also.

22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

Isus poučava o davanju

»Pazite da svoja dobra djela ne činite pred ljudima, samo zato da vas oni vide, jer nećete dobiti nagradu od svog Oca koji je na nebu.

Stoga, kada daješ siromašnima, nemoj to javno objaviti. Tako rade licemjeri u sinagogama i na ulicama da bi ih hvalili ljudi. Istinu vam kažem: oni su već dobili svoju nagradu. Nego, kada daješ siromašnima, neka tvoja lijeva ruka ne zna što čini desna. Neka tvoje davanje bude u tajnosti pa će te Otac tvoj, koji vidi u tajnosti, nagraditi.«

Isus poučava o molitvi

(Lk 11,2-4)

»A kad molite, ne budite poput licemjera. Oni vole stajati i moliti u sinagogama i na križanjima ulica da ih vide ljudi. Istinu vam kažem: oni su već dobili svoju nagradu. A ti, kad moliš, uđi u svoju sobu, zatvori vrata pa se pomoli svom Ocu, kojega ne možeš vidjeti. A tvoj će te Otac, koji vidi učinjeno u tajnosti, nagraditi. Kada molite, ne ponavljajte isprazne riječi kao pogani, koji misle da će dobiti što traže zbog količine izgovorenih riječi. Ne budite, dakle, kao oni, jer vaš Otac zna što vam je potrebno i prije negoli ga zamolite. Zato molite ovako:

‘Oče naš, koji jesi na nebesima,
    sveti se ime tvoje.
10 Neka dođe Kraljevstvo tvoje.
    Neka bude volja tvoja,
    kako na Nebu tako i na Zemlji.
11 Kruh naš svagdašnji daj nam danas
12 i oprosti nam naše dugove,
    kako i mi opraštamo svojim dužnicima.
13 Ne uvedi nas u kušnju,
    nego nas zaštiti od zla[a].’[b]

14 Da, ako vi oprostite ljudima njihove pogreške, onda će i vaš Otac nebeski vama oprostiti vaše. 15 No ako vi ne oprostite drugima njihove pogreške, ni vaš Otac neće vama oprostiti vaše.«

Isus poučava o postu

16 »Kad postite, nemojte biti namrgođeni, poput licemjera, koji izobliče svoja lica da ljudi primijete kako poste. Istinu vam kažem: već su dobili svoju nagradu. 17 A ti, kad postiš, počešljaj se i umij lice, 18 da ljudi ne primijete da postiš, nego samo Otac tvoj koji je u tajnosti. Tada će te tvoj Otac, koji vidi učinjeno u tajnosti, nagraditi.«

Nebesko bogatstvo

(Lk 12,33-34)

19 »Ne skupljajte sebi bogatstvo na zemlji! Tu će ga moljci i hrđa uništiti, a lopovi mogu provaliti i ukrasti ga. 20 Radije skupljajte sebi bogatstvo na nebu! Ondje ga moljci i hrđa ne mogu uništiti niti lopovi mogu provaliti i ukrasti ga. 21 Jer, srce će ti biti ondje gdje ti je bogatstvo.«

Svjetlo i tama

(Lk 11,34-36)

22 »Oko je svjetiljka tijelu. Ako gledaš dobronamjerno[c], tada ćeš sav biti ispunjen svjetlošću. 23 Ali ako gledaš zlonamjerno[d], tada ćeš biti ispunjen tamom. Ako svjetlost, koja je u tebi, postane tama, koliko li će biti duboka?«

Ne možete služiti dvojici gospodara

(Lk 16,13)

24 »Nitko ne može istodobno služiti dvojici gospodara. Jer, ili će jednoga mrziti, a drugoga voljeti, ili će jednomu biti privržen, a drugoga prezirati. Ne možete služiti Bogu i bogatstvu.«

Prvenstvo Božjeg kraljevstva

(Lk 12,22-34)

25 »Zato vam kažem: ne brinite se za svoj život—što ćete jesti ili piti ili za svoje tijelo—u što ćete se obući. Zar nije život vredniji od hrane, a tijelo od odjeće? 26 Pogledajte ptice na nebu! One niti siju, niti žanju, niti prikupljaju hranu u žitnice, a vaš ih Otac nebeski hrani. Zar vi niste mnogo vredniji od ptica? 27 Tko od vas može brigama produžiti život samo za jedan sat?

28 Zašto se tjeskobno brinete za odjeću? Pogledajte kako rastu poljski ljiljani, a ne rade i ne predu. 29 A ja vam kažem da se ni Salomon u svoj svojoj raskoši nije odijevao poput njih. 30 Pa, ako Bog tako odijeva poljsku travu, koja je danas tu, a već se sutra baca u peć, zar neće još više odijevati vas, malovjerni? 31 Zato se nemojte brinuti i govoriti: ‘Što ćemo jesti, što ćemo piti ili u što ćemo se obući?’ 32 To sve traže oni koji ne poznaju Boga. Ali vaš Otac nebeski zna što vam je potrebno. 33 Stoga, prvo se brinite za Božje kraljevstvo i za ono što on želi, a za sve drugo će se pobrinuti Bog. 34 Ne brinite se tjeskobno za sutrašnji dan, jer će se sutrašnji dan brinuti za sebe. Svaki dan ima dosta svojih nevolja.«

Footnotes

  1. 6,13 od zla Ili: »od Zloga«.
  2. 6,13 Neki starogrčki rukopisi dodaju: »Jer tvoje je Kraljevstvo i sila i slava zauvijek. Amen.«
  3. 6,22 Ako gledaš dobronamjerno Doslovno: »Ako ti je oko dobro«.
  4. 6,23 ako gledaš zlonamjerno Doslovno: »ako ti je oko zlo«.

论施舍

“你们要谨慎,不可故意在人面前表现虔诚,叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。

“所以,你施舍的时候,不可叫人在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所做的,故意要得人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 你施舍的时候,不要让左手知道右手所做的, 好使你隐秘地施舍;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”

论祷告

“你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口祷告,故意让人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 你祷告的时候,要进入内室,关上门,向那在隐秘中的父祷告;你父在隐秘中察看,必将赏赐你。 你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。 你们不可效法他们。因为在你们祈求以前,你们所需要的,你们的父早已知道了。”

主祷文(A)

“所以,你们要这样祷告:
‘我们在天上的父:
愿人都尊你的名为圣。
10 愿你的国降临;
愿你的旨意行在地上,
如同行在天上。
11 我们日用的饮食,今日赐给我们。
12 免我们的债,
如同我们免了人的债。
13 不叫我们陷入试探;
救我们脱离那恶者。
因为国度、权柄、荣耀,全是你的,
直到永远。阿们![a]

14 你们若饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们; 15 你们若不饶恕人[b],你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”

论禁食

16 “你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容;因为他们蓬头垢面,故意让人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 17 你禁食的时候,要梳头洗脸, 18 不要让人看出你在禁食,只让你隐秘中的父看见;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”

论天上的财宝(B)

19 “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。 20 要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。 21 因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。”

眼睛是身体的灯(C)

22 “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明; 23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”

论 神和钱财(D)

24 “一个人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍 神,又服侍玛门[c]。”

不要忧虑(E)

25 “所以,我告诉你们,不要为你们的生命忧虑吃什么喝什么[d],或为你们的身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗? 26 你们看一看那天上的飞鸟,也不种也不收,也不在仓里存粮,你们的天父尚且养活它们。你们不比飞鸟贵重得多吗? 27 你们哪一个能藉着忧虑使寿数多加一刻呢[e] 28 何必为衣裳忧虑呢?你们想一想野地里的百合花是怎么长起来的:它也不劳动也不纺线。 29 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这些花的一朵呢! 30 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢? 31 所以,不要忧虑,说:‘我们吃什么?喝什么?穿什么?’ 32 这都是外邦人所求的。你们需要这一切东西,你们的天父都知道。 33 你们要先求 神的国和他的义,这些东西都要加给你们了。 34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”

Footnotes

  1. 6.13 有古卷没有“因为…阿们”等字。
  2. 6.15 有古卷加“的过犯”。
  3. 6.24 “玛门”意思是“钱财”。
  4. 6.25 有古卷没有“喝什么”。
  5. 6.27 “使寿数多加一刻呢”或译“使身量多加一肘呢”。