Add parallel Print Page Options

Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.

Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:

Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.

Salige er de som sørger; for de skal trøstes.

Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.

Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.

Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.

Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.

Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.

10 Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.

11 Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.

12 Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.

13 I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.

14 I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;

15 en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.

16 La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!

17 I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.

18 For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.

19 Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.

20 For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.

21 I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.

22 Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild.

23 Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,

24 så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!

25 Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.

26 Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.

27 I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.

28 Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.

29 Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede.

30 Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede.

31 Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.

32 Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.

33 Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.

34 Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,

35 eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.

36 Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.

37 Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.

38 I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!

39 Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,

40 og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,

41 og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.

42 Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.

43 I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.

44 Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,

45 forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.

46 For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?

47 Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?

48 Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.

Virkelig lykke

En dag da Jesus så alle folkene som samlet seg, gikk han opp på et fjell sammen med disiplene. Der satte han seg og begynte å undervise dem. Han sa:

”Lykkelige er de som innser at de trenger Gud, for de skal få være Guds eget folk.[a]
    Lykkelige er de som sørger, for de skal bli trøstet.
Lykkelige er de ydmyke, for hele verden tilhører dem.
    Lykkelige er de som sulter og tørster etter å gjøre Guds vilje,[b] for de skal bli mettet.
Lykkelige er de som viser medfølelse, for de skal få medfølelse fra Gud.
    Lykkelige er de som av hele sitt hjerte leter etter Gud,[c] for de skal få se ham.
Lykkelige er de som aktivt strever etter fred, for de skal bli kalt Guds barn.
10     Lykkelige er de som blir forfulgt fordi de gjør Guds vilje, for de skal være Guds eget folk.[d]

11 Ja, dere er lykkelige når de håner og forfølger dere og lyver om dere fordi dere er disiplene mine. 12 Juble og vær glade, for Gud skal lønne dere. Husk på at profetene som før i tiden bar fram Guds budskap,[e] også ble forfulgt.

Salt og lys

13 Dere er det saltet som bevarer verden fra forråtnelse. Men hva nytte er det i saltet dersom det har mistet kraften sin?[f] Kan det på nytt bli salt igjen? Nei, det duger ikke til noe annet enn å bli kastet ut og trampet ned av menneskene. 14 Dere er det lyset som lyser opp verden. Dere ligner en by som ligger høyt oppe på et fjell. En by på fjellet er synlig for alle. 15 Når noen tenner en lampe, vil de ikke dekke over den. Tvert imot så setter de den på et høyt sted slik at den lyser for alle i huset. 16 På samme måten skal lyset fra dere skinne for menneskene, slik at de klart og tydelig kan se det gode dere gjør og hylle Far deres i himmelen.

Om Moseloven

17 Tro ikke at jeg har kommet for å oppheve det Gud har sagt i Moseloven og profetene.[g] Nei, jeg har kommet for å oppfylle det og gjøre det til virkelighet. 18 Jeg forsikrer dere at hvert ord i loven skal gjelde så lenge himmelen og jorden består og fram til alt det Gud har forutsagt, har skjedd. 19 Den som bryter det minste lille budet i loven, og lærer andre å gjøre det samme, han skal være minst blant de som får være Guds eget folk. Men den som holder loven og lærer andre å gjøre det samme, han skal være stor blant Guds eget folk.[h]

20 Men jeg advarer dere, om dere ikke lykkes i å følge Guds vilje bedre en det de skriftlærde[i] og fariseerne[j] gjør, da kommer dere slett ikke til å få tilhøre Guds eget folk.[k]

Om fiendeskap

21 Dere har hørt at det står i Moseloven: ’Du skal ikke drepe,[l] og den som dreper noen, skal bli dømt.’ 22 Men jeg sier: Det rekker med at du blir sint på noen, da skal du bli dømt. Kaller du en person for idiot, skal du bli stilt for domstolen, og forbanner du noen, venter ilden i helvete på deg. 23 Derfor, om du står for alteret i templet for å bære fram et offer til Gud og plutselig kommer til å tenke på at noen har noe imot deg, 24 skal du legge ned offeret ditt foran alteret og gå for å gjøre opp med denne personen. Kom etterpå og bær fram offeret ditt til Gud. 25 Dersom noen anklager deg for noe, vær da rask til å inngå forlik med motparten din allerede før dere har nådd fram til domstolen. Ellers overgir han deg kanskje til dommeren, som så igjen lar vakten ta hånd om deg og setter deg i fengsel. 26 Og jeg forsikrer deg at du må bli der til du har betalt til siste øre.

Om utroskap

27 Dere har hørt at det står i Moseloven: ’Du skal ikke være utro i ekteskapet.’[m] 28 Men jeg sier: Den som ser på en kvinne med begjær i blikket har allerede vært utro med henne i sitt hjerte. 29 Om ditt høyre øye får deg til å synde, riv det da ut og kast det fra deg. Det er bedre at en del av kroppen din er ødelagt enn at hele deg blir kastet i helvete. 30 Om hånden din får deg til å synde, hugg den da av og kast den bort, ja, selv om det skulle ramme din høyre hånd! Det er bedre at en del av kroppen din er ødelagt enn at hele deg kommer i helvete.[n]

Om skilsmisse

31 Det står i Moseloven: ’Om noen vil skille seg fra kona si, da kan han gjøre det ved å gi henne en attest som bevis på skilsmissen.’[o] 32 Jeg sier: Den som skiller seg fra kona si, uten at hun har vært utro, han blir årsak til at hun virkelig kan være utro. Den som gifter seg med en fraskilt kvinne, gjør at hun er utro.[p]

Om løfter

33 Dere har også hørt at det står i Moseloven: ’Du skal ikke bryte en ed som du har sverget, men du skal holde alt som du har lovet innfor Gud.’[q] 34 Men jeg sier: Du skal slett ikke sverge noen eder! Om du sier: ’Jeg sverger ved himmelen,’ har du sverget for Gud, for himmelen er Guds trone. 35 Om du sier: ’Jeg sverger ved jorden’, har du sverget for Gud, for jorden er skammelen under føttene hans. Og om du sier: ’Jeg sverger ved Jerusalem’, har du sverget for Gud, for Jerusalem er Guds by.[r] 36 Si heller ikke: ’Det setter jeg hodet i pant på!’ for du kan ikke gjøre et eneste hårstrå verken hvitt eller svart. 37 Si bare: ’Ja, det vil jeg’ eller ’Nei, det vil jeg ikke’. Det rekker. Tanken om å legge mer autoritet i dine ord ved å sverge kommer fra den onde.

Om hevn

38 Dere har hørt at det står i Moseloven: ’Dersom et øye blir skadet, må den skyldige betale med sitt eget øye. Og dersom en tann blir skadet, skal han betale med sin egen tann.’[s] 39 Men jeg sier: Møt ikke vold med vold. Slår noen deg på det ene kinnet, vend da også det annet til ham. 40 Blir du stilt for domstolen og de tar fra deg skjorta di, gi dem da yterplagget også. 41 Befaler noen deg å bære hans reisegods en mil, bær den da to. 42 Gi til den som ber deg og vend ikke ryggen til den som vil låne av deg.

Om å elske fiendene sine

43 Dere har hørt at det står i Moseloven: ’Du skal elske dine medmennesker[t] og hate dine fiender.’[u] 44 Men jeg sier: Elsk fiendene deres! Be for dem som forfølger dere! 45 Da viser dere virkelig at dere er barn til deres Far i himmelen. Han lar solen skinne og regnet falle både på onde og gode, både på de som følger hans vilje, og de som ikke gjør det.

46 Hva er det som er så ekstra med at dere elsker dem som elsker dere? Det gjør jo tollerne[v] også. 47 Dersom dere hilser vennlig på vennene deres, men ikke på noen andre, hva er det som er så ekstra med det? Det gjør jo også de som ikke kjenner Gud. 48 Derfor skal dere være like gode som deres Far i himmelen, han som er fullkommen god.[w]

Footnotes

  1. 5:3 På gresk: Lykkelige er de som er fattige i ånden, for himmelriket tilhører dem.
  2. 5:6 På gresk: Lykkelige er de som sulter og tørster etter rettferdighet.
  3. 5:8 På gresk: Lykkelige er de som har et rent hjerte.
  4. 5:10 På gresk: for himmelriket tilhører dem.
  5. 5:12 Profetenes budskap finnes skrevet ned i Bibelens første del, den som vi kaller Det gamle testamente.
  6. 5:13 Om saltet blir blandet eller reagerer med andre stoffer, mister det sin evne til å konservere og hindre forråtnelse.
  7. 5:17 Moseloven og profetenes bok er to av delene i den jødiske Skriften, det vil si Bibelens første del, den som vi kaller Det gamle testamente. Den tredje delen er salmene.
  8. 5:19 På gresk: ”den minste i himmelriket” og ”stor i himmelriket”. I v.20 ”ikke komme inn i himmelriket”.
  9. 5:20 Fariseerne var eksperter på loven, som er et annet navn for hele den jødiske Skriften, det vil si Bibelens første del, den som vi kaller Det gamle testamente.
  10. 5:20 Fariseerne var et religiøst parti blant jødene. De var svært nøye med å følge hele Moseloven og hadde for øvrig lagt til egne regler og forskrifter.
  11. 5:20 På gresk: ”ikke komme inn i himmelriket”.
  12. 5:21 Se Andre Mosebok 20:13 og Femte Mosebok 5:17.
  13. 5:27 Se Andre Mosebok 20:14.
  14. 5:30 Vi skal gjøre alt vi kan for å holde oss borte fra synden. Jesus bruker et dramatisk bildespråk.
  15. 5:31 Se Femte Mosebok 24:1.
  16. 5:32 Etter som den første mannen ikke hadde rett til å skille seg fra henne, var hun i Guds øyne fortsatt gift med ham.
  17. 5:33 Se Fjerde Mosebok 30:3
  18. 5:35 Se Jesaja 66:1 og Salmenes bok 48:3.
  19. 5:38 På gresk: Öga for øye og tann for tann. Se Andre Mosebok 21:23-25.
  20. 5:43 Se Tredje Mosebok 19:18.
  21. 5:43 Se Femte Mosebok 23:6.
  22. 5:46 Tollerne var jøder som arbeidet med å ta inn skatt for romerne, og de var foraktet av alle.
  23. 5:48 På gresk: Vær fullkomne, slik som deres Far i himmelen er fullkommen. Men det norske ordet ”fullkommen” har ikke samme betydning som det greske, eller det opprinnelige hebraisk ordet, som betyr ”å ha nådd målet, være modent”. Her handler det altså om å nå fram til samme godhet som Gud.

The Sermon on the Mount: The Beatitudes

Now when he[a] saw the crowds, he went up the mountain and after he[b] sat down, his disciples approached him. And opening his mouth he began to teach them, saying,

“Blessed are the poor in spirit,
    because theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are the ones who mourn,
    because they will be comforted.
Blessed are the meek,
    because they will inherit the earth.
Blessed are the ones who hunger and thirst for righteousness,
    because they will be satisfied.
Blessed are the merciful,
    because they will be shown mercy.
Blessed are the pure in heart,
    because they will see God.
Blessed are the peacemakers,
    because they will be called sons of God.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness,
    because theirs is the kingdom of heaven.
11 Blessed are you
    when they insult you and persecute you and say all kinds of evil things against you, lying on account of me. 12 Rejoice and be glad, because your reward is great in heaven, for in the same way they persecuted the prophets before you.

The Sermon on the Mount: Salt and Light

13 “You are the salt of the earth. But if salt becomes tasteless, by what will it be made salty? It is good for nothing any longer except to be thrown outside and[c] trampled under foot by people. 14 You are the light of the world. A city located on top of a hill cannot be hidden, 15 nor do they light a lamp and place it under a basket, but on a lampstand, and it shines on all those in the house. 16 In the same way let your light shine before people, so that they can see your good works and glorify your Father who is in heaven.

The Sermon on the Mount: The Law and the Prophets Fulfilled

17 “Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have not come to destroy them but to fulfill them. 18 For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not one tiny letter or one stroke of a letter will pass away from the law until all takes place. 19 Therefore whoever abolishes one of the least of these commandments and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever keeps them and teaches them, this person will be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you that unless your righteousness greatly surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter into the kingdom of heaven.

The Sermon on the Mount: Anger Toward Others

21 “You have heard that it was said to the people of old,[d] ‘Do not commit murder,’[e] and ‘whoever commits murder will be subject to judgment.’ 22 But I say to you that everyone who is angry at his brother will be subject to judgment, and whoever says to his brother, ‘Stupid fool!’[f] will be subject to the council, and whoever says, ‘Obstinate fool!’[g] will be subject to fiery hell. 23 Therefore if you present your gift at the altar and there remember that your brother has something against you, 24 leave your gift there before the altar and first go be reconciled to your brother, and then come and[h] present your gift. 25 Settle the case quickly with your accuser[i] while you are with him on the way, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison. 26 Truly I say to you, you will never come out of there until you have paid back the last penny!

The Sermon on the Mount: Adultery and Lust

27 “You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’[j] 28 But I say to you that everyone who looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart. 29 And if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it from you! For it is better for you that one of your members be destroyed than your whole body be thrown into hell. 30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it from you! For it is better for you that one of your limbs be destroyed than your whole body go into hell.

The Sermon on the Mount: Divorce

31 “And it was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.’[k] 32 But I say to you that everyone who divorces his wife, except for a matter of sexual immorality, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.

The Sermon on the Mount: Taking Oaths

33 “Again you have heard that it was said to the people of old,[l] ‘Do not swear falsely,[m] but fulfill your oaths to the Lord.’[n] 34 But I say to you, do not swear at all, either by heaven, because it is the throne of God, 35 or by the earth, because it is the footstool of his feet, or by Jerusalem, because it is the city of the great king. 36 And do not swear by your head, because you are not able to make one hair white or black. 37 But let your statement be ‘Yes, yes; no, no,’ and anything beyond these is from the evil one.[o]

The Sermon on the Mount: Retaliation

38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’[p] 39 But I say to you, do not resist the evildoer, but whoever strikes you on the right cheek,[q] turn the other to him also. 40 And the one who wants to go to court with you and take your tunic, let him have[r] your outer garment also. 41 And whoever forces you to go one mile,[s] go with him two. 42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.

The Sermon on the Mount: Love for Enemies

43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’[t] and ‘Hate your enemy.’[u] 44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you, 45 in order that you may be sons of your Father who is in heaven, because he causes his sun to rise on the evil and the good, and he sends rain on the just and the unjust. 46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not the tax collectors also do the same? 47 And if you greet only your brothers, what are you doing that is remarkable? Do not the Gentiles also do the same? 48 Therefore you be perfect as your heavenly Father is perfect.

Footnotes

  1. Matthew 5:1 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  2. Matthew 5:1 Here “after” is supplied as a component of the participle (“sat down”) which is understood as temporal
  3. Matthew 5:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“thrown”) has been translated as a finite verb
  4. Matthew 5:21 Literally “ancients”
  5. Matthew 5:21 A quotation from Exod 20:13; Deut 5:17
  6. Matthew 5:22 Greek “Raca,” a term of verbal abuse involving lack of intelligence
  7. Matthew 5:22 Perhaps with the idea of obstinate, godless foolishness; some take the word to be a Greek transliteration of the Hebrew word for “rebel” (Deut 21:18, 20)
  8. Matthew 5:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
  9. Matthew 5:25 Literally “be making friends quickly with your accuser”
  10. Matthew 5:27 A quotation from Exod 20:14; Deut 5:17
  11. Matthew 5:31 A quotation from Deut 24:1
  12. Matthew 5:33 Literally “ancients”
  13. Matthew 5:33 Or “do not break your oath”
  14. Matthew 5:33 A quotation from Lev 19:12
  15. Matthew 5:37 Or “is of evil”
  16. Matthew 5:38 A quotation from Exod 21:24; Lev 24:20
  17. Matthew 5:39 Some manuscripts have “your right cheek”
  18. Matthew 5:40 Literally “leave to him”
  19. Matthew 5:41 A Roman mile was originally a thousand paces, but was later fixed at eight stades (1,478.5 meters)
  20. Matthew 5:43 A quotation from Lev 19:18
  21. Matthew 5:43 An allusion to Deut 23:3–6