马太福音 3
Chinese Standard Bible (Simplified)
基督的先驱
3 在那些日子里,施洗者[a]约翰来了,在犹太的旷野传道, 2 说:“你们应当悔改,因为天国近了。” 3 这约翰就是藉着先知以赛亚所说的那个人。以赛亚说:
4 约翰穿着骆驼毛做的衣服,腰束皮带。他的食物是蝗虫和野蜜。 5 那时,耶路撒冷、全犹太地区和整个约旦河一带的人,都出来到他那里, 6 承认自己的罪孽,在约旦河里受他的洗礼。
7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来要受他的洗礼,就对他们说:“你们这些毒蛇的子孙!谁指示你们逃避那将要来临的震怒呢? 8 你们应当结出果子,与悔改的心相称! 9 你们不要心里想‘我们有亚伯拉罕为先祖。’我告诉你们:神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。 10 现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
11 “我用水[d]给你们施洗,是为了你们的[e]悔改。但在我之后来的那一位,是比我更强有力的,我就是为他提鞋子也不配。他要用圣灵和火给你们施洗。 12 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把他的麦子收进仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
耶稣受洗
13 那时,耶稣从加利利来到约旦河,到了约翰那里,要受他的洗礼。 14 约翰想要阻止他,说:“我需要受你的洗礼,你反而到我这里来吗?”
15 耶稣回答他,说:“现在你就答应吧,因为我们如此成全一切的义,是合宜的。”于是约翰答应了他。
16 耶稣受了洗,一从水里上来,看哪,诸天就为他[f]开了,他看见神的灵好像鸽子降下,临到他身上。 17 这时候,忽然有声音从诸天传来,说:
“这是我的爱子,
我所喜悦的。”
Matej 3
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Ivan Krstitelj
(Mk 1,1-8; Lk 3,1-9.15-17; Iv 1,19-28)
3 U ono vrijeme pojavio se Ivan Krstitelj i počeo propovijedati u judejskoj pustinji. 2 Govorio je: »Pokajte se jer je Kraljevstvo nebesko blizu!« 3 Upravo je o Ivanu govorio prorok Izaija:
»Glas jednoga viče u pustinji:
‘Pripremite put Gospodinu,
poravnajte mu staze.’«[a]
4 Ivan je imao odjeću od devine dlake i kožni pojas oko bokova. Hranio se skakavcima i divljim medom. 5 U to su ga vrijeme dolazili slušati ljudi iz Jeruzalema, iz cijele Judeje i s cijeloga područja oko rijeke Jordan. 6 Priznavali su svoje grijehe, a Ivan ih je krstio uranjajući ih u rijeku Jordan.
7 Kad je Ivan vidio mnoge farizeje[b] i saduceje[c] kako dolaze k njemu da ih krsti, rekao im je: »Zmijski porodi! Tko li vas je upozorio da bježite od Božje srdžbe koja dolazi? 8 Pokažite svojim životom da ste se zaista obratili. Činite ono što dokazuje da ste se promijenili i nemojte se pouzdavati u to što je Abraham vaš otac. 9 Jer, kažem vam, Bog može od ovoga kamenja stvoriti Abrahamovu djecu. 10 Sjekira je već položena na korijen stabla, a svako stablo, koje ne daje dobar plod, bit će posječeno i bačeno u vatru.[d] 11 Ja vas krstim vodom u znak obraćenja, ali onaj koji dolazi nakon mene veći je od mene. Ja mu nisam dostojan ni obuću skinuti. On će vas krstiti Svetim Duhom i vatrom. 12 Doći će spreman pročistiti zrnje od pljeve[e]. Pšenicu će sakupiti i spremiti u svoju žitnicu, a pljevu će spaliti u vatri koja se ne može ugasiti.«
Isusovo krštenje
(Mk 1,9-11; Lk 3,21-22)
13 Tada je Isus došao iz Galileje na rijeku Jordan k Ivanu da ga krsti. 14 Ivan ga je pokušavao odgovoriti pa mu je rekao: »Ti bi trebao mene krstiti, a dolaziš k meni!«
15 No Isus mu je odgovorio: »Pusti, primjereno je da učinimo sve što Bog želi.« Tada ga je Ivan pristao krstiti.
16 Isus je bio kršten i, čim je izašao iz vode, otvorilo se Nebo i vidio je Duha Božjega kako silazi u liku goluba i spušta se na njega. 17 A glas s neba je rekao: »Ovo je moj voljeni sin. S njim sam potpuno zadovoljan!«
Footnotes
- 3,3 Citat iz Iz 40,3.
- 3,7 farizeji Židovska vjerska i politička skupina koja se strogo pridržavala svih židovskih zakona i običaja.
- 3,7 saduceji Vodeća židovska vjerska i politička skupina. Prihvaćali su samo prvih pet knjiga Staroga zavjeta i nisu vjerovali u život poslije smrti.
- 3,10 Ivan slikovito opisuje da su oni koji ne donose plod obraćenja poput stabala koja se, kad ne donose rod, sijeku i bacaju u vatru.
- 3,12 pročistiti zrnje od pljeve Ivan slikovito govori da će Bog odijeliti ljude koji pripadaju njemu od onih koji su ga odbacili.
Matthew 3
New International Version
John the Baptist Prepares the Way(A)
3 In those days John the Baptist(B) came, preaching in the wilderness of Judea 2 and saying, “Repent, for the kingdom of heaven(C) has come near.” 3 This is he who was spoken of through the prophet Isaiah:
“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him.’”[a](D)
4 John’s(E) clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist.(F) His food was locusts(G) and wild honey. 5 People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan. 6 Confessing their sins, they were baptized(H) by him in the Jordan River.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers!(I) Who warned you to flee from the coming wrath?(J) 8 Produce fruit in keeping with repentance.(K) 9 And do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’(L) I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. 10 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.(M)
11 “I baptize you with[b] water for repentance.(N) But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with[c] the Holy Spirit(O) and fire.(P) 12 His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”(Q)
The Baptism of Jesus(R)
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.(S) 14 But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
15 Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented.
16 As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened,(T) and he saw the Spirit of God(U) descending like a dove and alighting on him. 17 And a voice from heaven(V) said, “This is my Son,(W) whom I love; with him I am well pleased.”(X)
Footnotes
- Matthew 3:3 Isaiah 40:3
- Matthew 3:11 Or in
- Matthew 3:11 Or in
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
