1 John preacheth. 4 His apparel and meat. 5 He baptizeth. 8 The fruits of repentance. 10 The axe at the root of the trees. 12 The fan and the chaff. 13 Christ is baptized.

And (A)in [a]those days, [b]John the Baptist came and preached in the [c]wilderness of Judea,

And said, [d]Repent: for the [e]kingdom of heaven is at hand.

For this is he of whom it is spoken by the Prophet Isaiah, saying, (B)The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord: [f]make his paths straight.

(C)And this John had his garment of camel’s hair, and a girdle of a skin about his loins, his meat was also [g]locusts and wild honey.

(D)Then went out to him [h]Jerusalem and all Judea, and all the region round about Jordan,

And they were baptized of him in Jordan, [i]confessing their sins.

[j]Now when he saw many of the Pharisees, and of the Sadducees come to his baptism, he said unto them, (E)O generation of vipers, who hath forewarned you to flee from the anger to come?

[k]Bring forth therefore fruit worthy amendment of life,

[l]And [m]think not to say [n]with yourselves, (F)We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able even of these stones to raise up children unto Abraham.

10 And now also is the axe put to the root of the trees: (G)therefore every tree which bringeth not forth good fruit, is hewn down, and cast into the fire.

11 (H)[o]Indeed I baptize you with water to [p]amendment of life, but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear, he will baptize you with the holy Ghost, and with fire.

12 [q]Which hath his fan in his hand, and will [r]make clean his floor, and gather his wheat into his garner, but will burn up the chaff with unquenchable fire.

13 (I)[s]Then came Jesus from Galilee to Jordan unto John to be baptized of him.

14 But John earnestly put him back, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

15 Then Jesus answering, said to him, Let be now: for thus it becometh us to fulfill [t]all righteousness. So he suffered him.

16 And Jesus when he was baptized, came straight out of the water. And lo, the heavens were opened unto [u]him, and John saw the Spirit of God descending like a dove, and [lighting] upon him.

17 [v]And lo, a voice came from heaven, saying, (J)This is my beloved Son, in whom I am [w]well pleased.

Footnotes

  1. Matthew 3:1 Not when Joseph went to dwell at Nazareth, but a great while after, about the space of 15 years: for in the 30 year of his age was Jesus baptized of John: therefore by those days is meant, at that time that Jesus remained as yet an inhabitant of the town of Nazareth.
  2. Matthew 3:1 John, who through his singular holiness and rare austereness of life caused all men to cast their eyes upon him, prepareth the way for Christ following fast on his heels, as the Prophet Isaiah foretold, and delivereth the sum of the Gospel, which in short space after should be delivered more fully.
  3. Matthew 3:1 In a hilly country, which was notwithstanding inhabited, for Zechariah dwelt there, Luke 1:40, and there was Joab’s house, 1 Kings 2:34; and besides these, Joshua maketh mention of six towns that were in the wilderness, Josh. 15:62.
  4. Matthew 3:2 The word in the Greek tongue signifieth a changing of our minds and heart from evil to better.
  5. Matthew 3:2 The kingdom of Messiah, whose government shall be heavenly, and nothing but heavenly.
  6. Matthew 3:3 Make him a plain and smooth way.
  7. Matthew 3:4 Locusts were a kind of meat which certain of the East people use, which were therefore called devourers of Locusts. . . .
  8. Matthew 3:5 The people of Jerusalem.
  9. Matthew 3:6 Acknowledging that they were saved only by free remission and forgiveness of their sins.
  10. Matthew 3:7 There is nothing that stoppeth up the way of mercy and salvation against us so much as the opinion of our own righteousness doth.
  11. Matthew 3:8 True repentance is an inward thing which hath its seat in the mind and heart.
  12. Matthew 3:9 The faith of the fathers availeth their unbelieving children nothing at all: and yet for all that God playeth not the liar, nor dealeth unfaithfully in his league which he made with the holy fathers.
  13. Matthew 3:9 Think not that you have any cause to be proud of Abraham.
  14. Matthew 3:9 In your hearts.
  15. Matthew 3:11 We may neither dwell upon the signs which God hath ordained as means to lead us unto our salvation, neither upon them: but we must climb up to the matter itself, that is to say, to Christ, who inwardly worketh that effectually, which is outwardly signified unto us.
  16. Matthew 3:11 The outward sign putteth us in mind of this, that we must change our lives and become better, assuring us as by a seal, that we are engrafted into Christ; whereby our old man dieth and the new man riseth up, Rom. 6:4.
  17. Matthew 3:12 The triumphs of the wicked shall end in everlasting torment.
  18. Matthew 3:12 Will cleanse it thoroughly, and make a full riddance.
  19. Matthew 3:13 Christ sanctified our baptism in himself.
  20. Matthew 3:15 All such things as it hath appointed us to keep.
  21. Matthew 3:16 To John.
  22. Matthew 3:17 Christ’s full consecration and authorizing to the office of mediatorship, is showed by the father’s own voice, and a visible sign of the holy Ghost.
  23. Matthew 3:17 The Greek word betokeneth a thing of great account, and such as highly pleaseth a man. So then the Father saith, that Christ only is the man whom when he beholdeth, look what opinion he had conceived of us, he layeth it clean aside.

施洗约翰传道

那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道说: “天国近了,你们应当悔改!” 这人就是先知以赛亚所说的,他说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!’” 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 那时,耶路撒冷犹太全地并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里, 承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的愤怒呢? 你们要结出果子来,与悔改的心相称! 不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。 10 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。

必有圣灵与火的洗

11 “我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配,他要用圣灵与火给你们施洗。 12 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”

耶稣受洗

13 当下耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。 14 约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?” 15 耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义[a]。”于是约翰许了他。 16 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见神的灵仿佛鸽子降下,落在他身上; 17 从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”

Footnotes

  1. 马太福音 3:15 或作:礼。

In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,

And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.

Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,

And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

Bring forth therefore fruits meet for repentance:

And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

11 I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:

12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.

13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.

14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.