Johannes Döparen

(A) Vid den tiden trädde Johannes Döparen fram och förkunnade i Judeens öken (B) och sade: "Omvänd er! Himmelriket[a] är nära." Det var om honom det sades genom profeten Jesaja:

En röst ropar i öknen:
    Bana väg för Herren,
        gör stigarna raka för honom![b]

Johannes hade kläder av kamelhår och ett läderbälte[c] runt midjan, och hans mat var gräshoppor[d] och vildhonung. Folket i Jerusalem och hela Judeen och hela Jordanområdet kom ut till honom, och de bekände sina synder och döptes av honom i floden Jordan.

(C) Men när han såg att många fariseer och saddukeer[e] kom till platsen där han döpte[f], sade han till dem: "Huggormsyngel![g] Vem har visat er att ni ska fly den kommande vredesdomen? Bär då sådan frukt som hör till omvändelsen. (D) Och tro inte att ni kan säga inom er: Vi har Abraham till far. För jag säger er att Gud kan väcka upp barn åt Abraham ur dessa stenar.[h] 10 (E) Yxan är redan satt till roten på träden. Varje träd som inte bär god frukt huggs bort och kastas i elden.

11 (F) Jag döper er i vatten till omvändelse. Men den som kommer efter mig är starkare än jag, och jag är inte ens värdig att ta av honom sandalerna[i]. Han ska döpa er i den helige Ande och eld. 12 (G) Han har sin kastskovel[j] i handen, och han ska rensa sin tröskplats och samla sitt vete i ladan. Men agnarna ska han bränna upp i en eld som aldrig slocknar."

Jesus blir döpt

13 (H) Sedan kom Jesus från Galileen till Johannes vid Jordan för att döpas av honom. 14 Men Johannes försökte hindra honom och sade: "Jag behöver döpas av dig – och du kommer till mig!" 15 Jesus svarade honom: "Låt det nu ske. Det är så vi ska uppfylla all rättfärdighet." Då lät han det ske.

16 (I) När Jesus hade blivit döpt, steg han genast upp ur vattnet. Då öppnades himlen, och han såg Guds Ande sänka sig ner som en duva och komma över honom. 17 (J) Och en röst från himlen sade: "Han är min älskade Son. I honom har jag min glädje."

Footnotes

  1. 3:2 Himmelriket   Ordet "himlen" är en respektfull judisk omskrivning för Gud (jfr Mark 1:15, Matt 21:25, Luk 15:18). Himmelriket betyder alltså "där Gud regerar".
  2. 3:3 Jes 40:3.
  3. 3:4 kläder av kamelhår och ett läderbälte   Så klädde sig botprofeten Elia (2 Kung 1:8, jfr Sak 13:4).
  4. 3:4 gräshoppor   åts som fattigmansmat (jfr 3 Mos 11:22).
  5. 3:7 fariseer och saddukeer   Saddukeernas prästaristokrati värnade om templet (Apg 4:1f), medan fariseernas folkliga lagfromhetsrörelse lade stor vikt vid religiösa renhetsregler (Matt 15:1f). De var politiska motståndare (Apg 23:6f) men vakade båda över den religiösa ordningen i landet (Joh 1:19f).
  6. 3:7 till platsen där han döpte   Ordagrant: "till hans dop" (annan tolkning: för att bli döpta av honom, jfr dock Joh 1:19).
  7. 3:7 Huggormsyngel   Dvs barn till djävulen, "den gamle ormen" (1 Mos 3:15, Upp 12:9, 20:2).
  8. 3:9 barn … stenar   På hebreiska baním … abaním.
  9. 3:11 ta av honom sandalerna   En slavs uppgift.
  10. 3:12 kastskovel   Träspade för att rensa säd, en bild för Guds dom (Jer 15:7). Vinden blåste bort de värdelösa agnarna (Ps 1:4), medan sädeskornen föll tillbaka ner på tröskplatsen.

Johannes de Doper roept op tot bekering

In die tijd begon Johannes de Doper met zijn verkondiging in de woestijn van Judea. Hij riep iedereen toe: ‘Bekeer u, want het Koninkrijk van de hemelen is vlakbij!’ De profeet Jesaja doelde op deze man, toen hij zei: ‘Luister! Ik hoor de stem van iemand die roept in de woestijn: “Baan een weg voor de Here, maak zijn wegen recht.” ’ Johannes droeg kleren van kameelhaar en had een leren riem om. Hij at sprinkhanen en honing van wilde bijen. De mensen kwamen van alle kanten naar hem toe, uit Jeruzalem, uit de Jordaanvallei en uit heel Judea. Ieder die zijn zonden beleed, werd door hem gedoopt in de rivier de Jordaan.

Er kwamen ook verscheidene Farizeeën en Sadduceeën naar hem toe om zich te laten dopen. Toen hij hen zag, zei hij tegen hen: ‘Stelletje sluwe slangen! Wie heeft u verteld dat u aan het komende oordeel van God kunt ontsnappen? Laat eerst maar eens in uw leven zien dat u zich bekeerd heeft en denk niet dat u vrijuit gaat omdat u van Abraham afstamt. Want Ik verzeker u dat God zelfs deze stenen in kinderen van Abraham kan veranderen. 10 De bijl van Gods oordeel ligt al aan de wortel van de bomen: elke boom die geen goede vruchten draagt, wordt omgehakt en in het vuur gegooid. 11 Ik doop met water als teken van de bekering. Na mij komt er Iemand die belangrijker is dan ik. Ik ben het niet eens waard zijn sandalen te dragen. Hij zal u dopen met de Heilige Geest en met vuur.

12 Hij staat klaar om het kaf van het koren te scheiden. Het koren zal Hij opslaan in de schuur. Maar het kaf zal Hij verbranden in een vuur dat nooit uitgaat.’

Jezus door Johannes de Doper gedoopt

13 Jezus verliet Galilea en ging naar Johannes om Zich ook door hem in de Jordaan te laten dopen. 14 Maar Johannes hield hem tegen. ‘Ik moet door U worden gedoopt,’ protesteerde hij, ‘in plaats van U door mij.’

15 ‘Doe het maar,’ antwoordde Jezus, ‘want we moeten precies doen wat God van ons verlangt.’ Toen doopte Johannes Hem. 16 Meteen toen Jezus gedoopt was en uit het water kwam, scheurde de hemel open en Johannes zag dat de Geest van God in de vorm van een duif op Jezus neerdaalde. 17 Een stem uit de hemel zei: ‘Dit is mijn geliefde Zoon. Hij verheugt mijn hart.’

John the Baptist Prepares the Way(A)

In those days (B)John the Baptist came preaching (C)in the wilderness of Judea, and saying, “Repent, for (D)the kingdom of heaven is at hand!” For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying:

(E)“The voice of one crying in the wilderness:
(F)‘Prepare the way of the Lord;
Make His paths straight.’ ”

Now (G)John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was (H)locusts and (I)wild honey. (J)Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan went out to him (K)and were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, (L)“Brood of vipers! Who warned you to flee from (M)the wrath to come? Therefore bear fruits worthy of repentance, and do not think to say to yourselves, (N)‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones. 10 And even now the ax is laid to the root of the trees. (O)Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. 11 (P)I indeed baptize you with water unto repentance, but He who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. (Q)He will baptize you with the Holy Spirit [a]and fire. 12 (R)His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather His wheat into the barn; but He will (S)burn up the chaff with unquenchable fire.”

John Baptizes Jesus(T)

13 (U)Then Jesus came (V)from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him. 14 And John tried to prevent Him, saying, “I need to be baptized by You, and are You coming to me?”

15 But Jesus answered and said to him, “Permit it to be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed Him.

16 (W)When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him, and [b]He saw (X)the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him. 17 (Y)And suddenly a voice came from heaven, saying, (Z)“This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”

Footnotes

  1. Matthew 3:11 M omits and fire
  2. Matthew 3:16 Or he