Add parallel Print Page Options

The Baptism of Jesus

13 Then Jesus came from Galilee to John to be baptized by him in the Jordan River.[a] 14 But John[b] tried to prevent[c] him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?” 15 So Jesus replied[d] to him, “Let it happen now,[e] for it is right for us to fulfill all righteousness.” Then John[f] yielded[g] to him. 16 After[h] Jesus was baptized, just as he was coming up out of the water, the[i] heavens[j] opened[k] and he saw the Spirit of God descending like a dove[l] and coming to rest[m] on him. 17 And[n] a voice from heaven said,[o] “This is my one dear Son;[p] in him[q] I take great delight.”[r]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 3:13 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
  2. Matthew 3:14 tc ‡ The earliest mss (א* B sa) lack the name of John here (“but he tried to prevent him,” instead of “but John tried to prevent him”). It is, however, clearly implied (and is thus supplied in translation). Although the longer reading has excellent support (P96 א1 C Ds L W Γ Δ 0233 0250 ƒ1, 13 33 565 579 700 1241 1424 M lat[t] sy mae bo), it looks to be a motivated and predictable reading. Nevertheless, in light of the strong external support for “John,” it is only slightly more likely that the autographic wording of this verse lacked his name.
  3. Matthew 3:14 tn The imperfect verb has been translated conatively.
  4. Matthew 3:15 tn Grk “but Jesus, answering, said.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “replied to him.”
  5. Matthew 3:15 tn Grk “Permit now.”
  6. Matthew 3:15 tn Grk “he”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.
  7. Matthew 3:15 tn Or “permitted him.”
  8. Matthew 3:16 tn Here δέ (de) has not been translated.
  9. Matthew 3:16 tn Grk “behold the heavens.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  10. Matthew 3:16 tn Or “sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. The same word is used in v. 17.
  11. Matthew 3:16 tcαὐτῷ (autō, “to/before him”) is found in the majority of witnesses (א1 C Ds L W Γ Δ 0233 ƒ1, 13 33 565 579 700 1241 1424 M lat mae bo), perhaps added as a point of clarification or emphasis. It is lacking in א* B sys,c sa Irlat CyrJ; SBL. NA28 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
  12. Matthew 3:16 sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation.
  13. Matthew 3:16 tn Grk “coming”; the notion of coming to rest is implied in the context.
  14. Matthew 3:17 tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated here.
  15. Matthew 3:17 tn Grk “behold, a voice from the heavens, saying.” This is an incomplete sentence in Greek which portrays intensity and emotion. The participle λέγουσα (legousa) was translated as a finite verb in keeping with English style.
  16. Matthew 3:17 tn Grk “my beloved Son,” or “my Son, the beloved [one].” The force of ἀγαπητός (agapētos) is often “pertaining to one who is the only one of his or her class, but at the same time is particularly loved and cherished” (L&N 58.53; cf. also BDAG 7 s.v. 1).sn The parallel accounts in Mark 1:11 and Luke 3:22 read “You are” rather than “This is,” portraying the remark as addressed personally to Jesus.
  17. Matthew 3:17 tn Grk “in whom.”
  18. Matthew 3:17 tn Or “with whom I am well pleased.”sn The allusions in the remarks of the text recall Ps 2:7a; Isa 42:1 and either Isa 41:8 or, less likely, Gen 22:12, 16. God is marking out Jesus as his chosen one (the meaning of “[in him I take] great delight”), but it may well be that this was a private experience that only Jesus and John saw and heard (cf. John 1:32-33).

The Baptism and Temptation of Jesus

Now[a] in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.[b] 10 And just as Jesus[c] was coming up out of the water, he saw the heavens[d] splitting apart and the Spirit descending on him like a dove.[e] 11 And a voice came from heaven: “You are my one dear Son;[f] in you I take great delight.”[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 1:9 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
  2. Mark 1:9 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
  3. Mark 1:10 tn Grk “and immediately coming up out of the water, he saw.” The present participle has been translated temporally, with the subject (Jesus) specified for clarity.
  4. Mark 1:10 tn Or “sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. The same word is used in v. 11.
  5. Mark 1:10 sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation.
  6. Mark 1:11 tn Grk “my beloved Son,” or “my Son, the beloved [one].” The force of ἀγαπητός (agapētos) is often “pertaining to one who is the only one of his or her class, but at the same time is particularly loved and cherished” (L&N 58.53; cf. also BDAG 7 s.v. 1).
  7. Mark 1:11 tn Or “with you I am well pleased.”sn The allusions in the remarks of the text recall Ps 2:7a; Isa 42:1 and either Isa 41:8 or, less likely, Gen 22:12, 16. God is marking out Jesus as his chosen one (the meaning of “[in you I take] great delight”), but it may well be that this was a private experience that only Jesus and John saw and heard (cf. John 1:32-33).

The Baptism of Jesus

21 Now when[a] all the people were baptized, Jesus also was baptized. And while he was praying,[b] the heavens[c] opened, 22 and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove.[d] And a voice came from heaven, “You are my one dear Son;[e] in you I take great delight.”[f]

The Genealogy of Jesus

23 So[g] Jesus, when he began his ministry,[h] was about thirty years old. He was[i] the son (as was supposed)[j] of Joseph, the son[k] of Heli,

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 3:21 tn Grk “Now it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  2. Luke 3:21 tn Grk “and while Jesus was being baptized and praying.” The first of these participles has been translated as a finite verb to be more consistent with English style.
  3. Luke 3:21 tn Or “the sky”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. In this context, although the word is singular, the English plural “heavens” connotes the Greek better than the singular “heaven” would, for the singular does not normally refer to the sky.
  4. Luke 3:22 tn This phrase is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descends like one in some type of bodily representation.
  5. Luke 3:22 tn Grk “my beloved Son,” or “my Son, the beloved [one].” The force of ἀγαπητός (agapētos) is often “pertaining to one who is the only one of his or her class, but at the same time is particularly loved and cherished” (L&N 58.53; cf. also BDAG 7 s.v. 1).
  6. Luke 3:22 tc Instead of “You are my one dear Son; in you I take great delight,” one Greek ms and several Latin mss and church fathers (D it Ju [Cl] Meth Hil Aug) quote Ps 2:7 outright with “You are my Son; today I have fathered you.” But the weight of the ms testimony is against this reading.tn Or “with you I am well pleased.”sn The allusions in the remarks of the text recall Ps 2:7a; Isa 42:1 and either Isa 41:8 or, less likely, Gen 22:12, 16. God is marking out Jesus as his chosen one (the meaning of “[in you I take] great delight”), but it may well be that this was a private experience that only Jesus and John saw and heard (cf. John 1:32-33).
  7. Luke 3:23 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summary nature of the statement.
  8. Luke 3:23 tn The words “his ministry” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the contemporary English reader.
  9. Luke 3:23 tn Grk “of age, being.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, the participle ὤν (ōn) has been translated as a finite verb with the pronoun “he” supplied as subject, and a new sentence begun in the translation at this point.
  10. Luke 3:23 sn The parenthetical remark as was supposed makes it clear that Joseph was not the biological father of Jesus. But a question still remains whose genealogy this is. Mary is nowhere mentioned, so this may simply refer to the line of Joseph, who would have functioned as Jesus’ legal father, much like stepchildren can have when they are adopted by a second parent.
  11. Luke 3:23 tc Several of the names in the list have alternate spellings in the ms tradition, but most of these are limited to a few mss. Only significant differences are considered in the notes through v. 38.tn The construction of the genealogy is consistent throughout as a genitive article (τοῦ, tou) marks sonship. Unlike Matthew’s genealogy, this one runs from Jesus down. It also goes all the way to Adam, not stopping at Abraham as Matthew’s does. Jesus has come for all races of humanity. Both genealogies go through David.