Add parallel Print Page Options

The Return to Nazareth

19 After Herod[a] had died, an[b] angel of the Lord[c] appeared in a dream to Joseph in Egypt 20 saying, “Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child’s life are dead.” 21 So[d] he got up and took the child and his mother and returned to the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus[e] was reigning over Judea in place of his father Herod,[f] he was afraid to go there. After being warned in a dream, he went to the regions of Galilee. 23 He came to a town called Nazareth[g] and lived there. Then what had been spoken by the prophets was fulfilled, that Jesus[h] would be called a Nazarene.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 2:19 sn See the note on King Herod in 2:1. When Herod the Great died in 4 b.c., his kingdom was divided up among his three sons: Archelaus, who ruled over Judea (where Bethlehem was located, v. 22); Philip, who became tetrarch of Iturea and Trachonitis (cf. Luke 3:1); and Antipas, who became tetrarch of Galilee.
  2. Matthew 2:19 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  3. Matthew 2:19 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.
  4. Matthew 2:21 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions.
  5. Matthew 2:22 sn Archelaus took after his father Herod the Great in terms of cruelty and ruthlessness, so Joseph was afraid to go there. After further direction in a dream, he went instead to Galilee.
  6. Matthew 2:22 sn See the note on King Herod in 2:1.
  7. Matthew 2:23 sn Nazareth was a very small village in the region of Galilee (Galilee lay north of Samaria and Judea). The town was located about 15 mi (25 km) west of the southern edge of the Sea of Galilee. According to Luke 1:26, Mary was living in Nazareth when the birth of Jesus was announced to her.
  8. Matthew 2:23 tn There is no expressed subject of the third person singular verb here; the pronoun “he” is implied. Instead of this pronoun the referent “Jesus” has been supplied in the text to clarify to whom this statement refers.
  9. Matthew 2:23 tn The Greek could be indirect discourse (as in the text), or direct discourse (“he will be called a Nazarene”). Judging by the difficulty of finding OT quotations (as implied in the plural “prophets”) to match the wording here, it appears that the author was using a current expression of scorn that conceptually (but not verbally) found its roots in the OT.

Joseph, Mary, and Jesus Return to Nazareth

19 Now after[a] Herod had died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, 20 saying, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were seeking the life of the child are dead.” 21 So he got up and[b] took the child and his mother and entered[c] the land of Israel. 22 But when he[d] heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream, he took refuge in the regions of Galilee. 23 And he came and[e] lived in a town called Nazareth, in order that what was said by the prophets would be fulfilled:[f] “He will be called a Nazarene.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 2:19 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had died”)
  2. Matthew 2:21 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
  3. Matthew 2:21 Literally “entered into”
  4. Matthew 2:22 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  5. Matthew 2:23 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
  6. Matthew 2:23 Literally “that”; the conjunction could be understood (1) to introduce a direct quotation, serving a function similar to modern English quotation marks, and thus not translated; or (2) to introduce an indirect quotation, in which case it could be translated “that he would be called a Nazarene”