Add parallel Print Page Options

Jesus Rises from the Dead(A)

28 After the Sabbath day, at dawn on the first day the week, Mary Magdalene and ·another woman named Mary [L the other Mary; 27:56] went to look at the tomb.

·At that time [Suddenly; T And behold] there was a strong earthquake. [L For] An angel of the Lord came down from heaven, went to the tomb, and rolled the stone away from the entrance. Then he sat on the stone. ·He was shining as bright as [L His appearance was like] lightning, and his clothes were white as snow. The soldiers guarding the tomb shook with fear because of the angel, and they ·became like dead men [C perhaps they were paralyzed by fear, or they fainted].

The angel said to the women, “Don’t be afraid. I know that you are looking for Jesus, who has been crucified. He is not here. He has ·risen [been raised] from the dead as he said he would. Come and see the place where ·his body was [he lay]. And go quickly and tell his ·followers [disciples], ‘Jesus has risen from the dead. He is going into Galilee ahead of you, and you will see him there.’” Then the angel said, “·Now [L Look; T Behold] I have told you.”

The women left the tomb quickly. They were afraid, but they were also ·very happy [filled with great joy]. They ran to tell Jesus’ ·followers [disciples] what had happened. ·Suddenly [L And look/T behold], Jesus met them and said, “Greetings.” The women came up to him, ·took hold of [clasped] his feet, and worshiped him. 10 Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go and tell my ·followers [disciples] to go on to Galilee, and they will see me there.”

The Soldiers Report to the Leaders

11 While the women ·went to tell Jesus’ followers [were on their way], some of the soldiers who had been guarding the tomb went into the city to tell the ·leading [T chief] priests everything that had happened. 12 Then the priests met with the elders and made a plan. They paid the soldiers a ·large amount of money [substantial bribe] 13 and said to them, “Tell the people that Jesus’ ·followers [disciples] came during the night and stole ·the body [him away] while you were asleep. 14 If the governor hears about this, we will satisfy him and save you from trouble.” 15 So the soldiers kept the money and did as they were ·told [instructed]. And that story is still spread among the ·people [L Jews] even ·today [to this day].

Jesus Talks to His Followers

16 The eleven ·followers [disciples] went to Galilee to the mountain where Jesus had ·told [designated; arranged for] them to go. 17 When they saw Jesus, they worshiped him, but some of them ·did not believe it was really Jesus [doubted]. 18 Then Jesus came to them and said, “All ·power [authority] in heaven and on earth ·is [has been] given to me. 19 So go and make ·followers [disciples] of all ·people in the world [the nations]. Baptize them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 20 Teach them to obey everything that I have ·taught [commanded] you, and I will be with you always, even until the end of ·this age [the world; time].

耶穌復活(A)

28 過了安息日,在禮拜日天亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。 忽然,地震得很厲害;主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。 看守的人因為害怕他,就渾身戰抖,好像死了一樣。 那使者對婦女們說:“你們不要怕,我知道你們在找被釘十字架的耶穌。 他不在這裡,已經照他所說的復活了。你們來看安放他的地方吧。 快去告訴他的門徒:‘他已經從死人中復活了。他會比你們先到加利利去,你們在那裡必看見他。’現在我已經告訴你們了。” 她們立刻離開墳墓,又害怕,又十分歡喜,跑去告訴耶穌的門徒。 忽然,耶穌向她們迎面而來,說:“你們好。”她們就上前,抱住他的腳拜他。 10 耶穌對她們說:“不要怕,去告訴我的弟兄,叫他們到加利利去,他們在那裡必看見我。”

衛兵受賄造謠

11 她們去的時候,有些衛兵進了城,把一切所發生的事向祭司長報告。 12 祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵, 13 說:“你們要這樣說:‘他的門徒晚上來了,趁我們睡著的時候,把他偷走了。’ 14 如果總督知道了這件事,我們會說服他,不會牽連你們。” 15 士兵收了錢,就照著祭司長和長老的指使去作。這種說法直到今日還流傳在猶太人當中。

主交給門徒的使命(B)

16 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定的山上。 17 他們看見耶穌就拜他,但仍然有些人懷疑。 18 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。 19 所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父子聖靈的名,給他們施洗(“奉父子聖靈的名,給他們施洗”或譯:“給他們施洗,歸入父子聖靈的名”), 20 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”