Add parallel Print Page Options

The Guard at the Tomb

62 The next day, on the Sabbath,[a] the leading priests and Pharisees went to see Pilate. 63 They told him, “Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: ‘After three days I will rise from the dead.’ 64 So we request that you seal the tomb until the third day. This will prevent his disciples from coming and stealing his body and then telling everyone he was raised from the dead! If that happens, we’ll be worse off than we were at first.”

65 Pilate replied, “Take guards and secure it the best you can.” 66 So they sealed the tomb and posted guards to protect it.

Read full chapter

Footnotes

  1. 27:62 Or On the next day, which is after the Preparation.

The Guard at the Tomb

62 The[a] next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees[b] assembled before Pilate 63 and said, “Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’ 64 So give orders to secure the tomb until the third day. Otherwise his disciples may come and steal his body[c] and say to the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.” 65 Pilate said to them, “Take[d] a guard of soldiers. Go and make it as secure as you can.” 66 So[e] they went with the soldiers[f] of the guard and made the tomb secure by sealing the stone.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 27:62 tn Here δέ (de) has not been translated.
  2. Matthew 27:62 sn See the note on Pharisees in 3:7.
  3. Matthew 27:64 tn Grk “him.”
  4. Matthew 27:65 tn Grk “You have a guard.”
  5. Matthew 27:66 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Pilate’s order.
  6. Matthew 27:66 tn Grk “with the guard.” The words “soldiers of the” have been supplied in the translation to prevent “guard” from being misunderstood as a single individual.