Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

The Guard at the Tomb

62 The next day, on the Sabbath,[a] the leading priests and Pharisees went to see Pilate. 63 They told him, “Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: ‘After three days I will rise from the dead.’ 64 So we request that you seal the tomb until the third day. This will prevent his disciples from coming and stealing his body and then telling everyone he was raised from the dead! If that happens, we’ll be worse off than we were at first.”

65 Pilate replied, “Take guards and secure it the best you can.” 66 So they sealed the tomb and posted guards to protect it.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 27:62 Or On the next day, which is after the Preparation.

The Tomb Is Sealed and Guarded

62 Now on the next day, which is after the day of preparation, the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate, 63 saying, “Sir, we remember that while[a] that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise.’ 64 Therefore give orders that the tomb be made secure until the third day, lest his disciples come and[b] steal him and tell the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.” 65 Pilate said to them, “You have a guard of soldiers. Go, make it[c] as secure as you know how.” 66 So they went with the guard of soldiers and[d] made the tomb secure by[e] sealing the stone.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Matthew 27:63 Here “while” is supplied as a component of the participle (“alive”) which is understood as temporal
  2. Matthew 27:64 Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
  3. Matthew 27:65 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Matthew 27:66 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
  5. Matthew 27:66 Here “by” is supplied as a component of the participle (“sealing”) which is understood as means